Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живет

Примеры в контексте "Living - Живет"

Примеры: Living - Живет
The Save the Children Fund survey found a significantly higher rate of depression among internally displaced persons in communal facilities compared to those living in private accommodation. Обследование, проведенное Фондом "Спасите детей", обнаружило значительно более высокий показатель депрессии у внутренних перемещенных лиц, проживающих в коммунальных центрах, чем у тех, кто живет в частном секторе.
Half of the African population was already living in absolute poverty and the economic and social toll of the HIV/AIDS pandemic was incalculable. В настоящее время уже половина населения африканских стран живет в абсолютной нищете, и не поддаются оценке экономические и социальные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
This conference presents yet another opportunity to the international community to express its solidarity with those living in poverty and in need of adequate shelter. Данная конференция предоставляет международному сообществу еще одну возможность проявить солидарность с теми, кто живет в нищете и нуждается в приемлемом жилье.
Therefore, half of the freed bonded labourers are living in extremely difficult conditions while the other half are back under the Kamayia system. Поэтому половина освобожденных подневольных работников живет в чрезвычайно трудных условиях, тогда как другая половина вернулась в систему "камайя".
It was explained that in many developing countries a large proportion of the population lived in poverty and earned their living from the informal sector. Эксперты пояснили, что во многих развивающихся странах значительная часть населения живет в нищете и источником его средств к существованию является неформальный сектор.
There are also expressions of disillusionment and frustration due to the injustice and the extreme poverty in which the Haitian people have long been living. Есть также разочарования и утраты иллюзий в результате несправедливости и крайней нищеты, в условиях которых так долго живет гаитянский народ.
The majority of the world's population is still living in poverty, and the technological divide between developing and developed countries is widening by leaps and bounds. Большинство населения мира по-прежнему живет в нищете, и при этом происходит скачкообразное увеличение технологического разрыва между развивающимися и развитыми странами.
Those targeted measures send a strong message to Burmese leaders without affecting the population, which is already suffering from the situation and living in precarious conditions. Эти целенаправленные меры должны стать серьезным предупреждением для лидеров Бирмы без нанесения ущерба населению страны, которое и без того страдает от существующей ситуации и живет в весьма тяжелых условиях.
Most important, we need to engage those living with HIV/AIDS and those at greatest risk of infection - women and children - to be at the centre of the response. Но что важнее всего, нам необходимо привлечь к реагированию тех, кто живет с ВИЧ/СПИДом или подвержен наибольшей опасности инфицирования им, а именно женщин и детей, с тем чтобы они были в центре этих усилий.
The organizational capacity of people, especially those living in poverty, can be enhanced through legal, fiscal and regulatory measures that remove barriers for local associational activities. Организационные возможности людей, особенно тех, кто живет в бедности, можно улучшить с помощью правовых, налоговых и нормативных мер, которые устраняют барьеры, мешающие деятельности ассоциаций на местном уровне.
In many countries, agriculture provides a living for as much as 80 per cent of the population. Во многих странах чуть ли не 80 процентов населения живет за счет сельского хозяйства.
Everyone has rights simply by virtue of being human, not only because of living in a democratic society with a political system which confers them. Любой гражданин имеет права уже в силу того, что он является человеком, а не только потому, что он живет в демократическом обществе, имеющем политическую систему, которая их предоставляет.
Half of the world's population was living on US$ 2 or less per day, a problem compounded by social exclusion. Половина людей планеты живет на 2 или менее долл. США в день, и эта проблема сопровождается социальной изолированностью.
Lesotho's people, the Basotho, are still largely a rural people with about 84 per cent of them living in rural villages. Проживающий в Лесото народ суто по-прежнему занимается по преимуществу сельским хозяйством, и примерно 84% населения страны живет в сельской местности.
Today, there are 48 countries with more than one fifth of the population living in "absolute poverty". Сегодня в мире насчитывается 48 стран, в которых более одной пятой части населения живет в условиях "абсолютной нищеты".
We need to be creative and constructive in finding adequate and appropriate solutions to address the suffering of millions of Angolans, in particular those living in the most remote areas. Нам необходимо проявлять творческий и конструктивный подход в нахождении адекватных и подходящих решений для преодоления страданий миллионов ангольцев, особенно тех, кто живет в наиболее отдаленных районах.
Just four years ago, we adopted the Millennium Development Goals, which pointedly fixed the target of reducing by half the number of those living in poverty by 2015. Не далее как четыре года назад в Декларации тысячелетия мы поставили цели, одной из которых было снизить число тех, кто живет в бедности вдвое, причем для достижения этого был определен конкретный срок - 2015 год.
The other challenge for our Government is the provision of quality education for our marginalized groups and those living under extreme poverty. Другой задачей для нашего правительства является предоставление качественного образования для наших маргинальных групп и для тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
On the one hand, the most vulnerable are typically those living in conditions of poverty, who have little to fall back on when disaster strikes. С одной стороны, наиболее уязвимые - это, как правило, те, кто живет в условиях бедности и у кого мало средств, на которые можно было бы положиться в случае стихийного бедствия.
The Committee recommends that the State party continue its fight against poverty, paying particular attention to the human rights of those still living in poverty. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить борьбу с бедностью, уделяя особое внимание правам человека тех, кто до сих пор живет в бедности.
According to the Millennium Development Goals Report 2011, one in five workers and their families are living in extreme poverty. Согласно документу, озаглавленному "Цели развития тысячелетия: доклад за 2011 год", один из пяти работников и членов их семей живет в условиях крайней нищеты.
In Africa, where it is pandemic, estimates show that over 54 per cent of the people are living in absolute poverty. В Африке, где нищета представляет собой настоящую пандемию, более 54 процентов населения, по оценкам, живет в абсолютной нищете.
For many of us living in peace, the concept of child soldiers - 11-year-old girls and 10-year-old boys - is almost surreal, almost incomprehensible. Для многих из нас, кто живет в мирных условиях, сама мысль о том, что дети - одиннадцатилетние девочки и десятилетние мальчики - становятся солдатами, кажется почти невероятной. Но тем не менее это так.
Voluntary action, when undertaken together by those living in poverty and those who do not, leads to innovative partnerships and creates bridges between sectors of society. Когда добровольная деятельность осуществляется лицами, проживающими в нищете, и теми, кто живет в нормальных условиях, она позволяет налаживать новаторские партнерские отношения и связи между различными секторами общества.
For the millions living in fear of public institutions because of their undocumented status, social marginalization, segregation and alienation have become a fact of life. Для миллионов тех людей, кто живет в страхе перед государственными органами из-за отсутствия документов, подтверждающих их статус, фактом существования стали социальная маргинализация, сегрегация и отчуждение.