| Behind the doors of this seemingly normal house, in Pondus End, North London is a family, living in a nightmare. | За дверями этого дома Это кажется нормальным в центре Лондона. Семья живет кошмар. |
| She could've used her sister's work I.D. since she's been living here for six months. | Она могла использовать удостоверение сестры, с тех пор, как живет здесь уже полгода. |
| She's been living with her father the past year, and it's been... really hard. | Последний год она живет с отцом, и для меня... это так трудно. |
| Your friend Vasilia Patinka - she's living under an alias in Gaithersburg, | Твоя подруга Василиса Патинка - живет под вымышленным именем в Геттисберге. |
| She's living in Phoenix and she has had no contact with her husband since he went missing. | Она живет в Фениксе, мужа не видела с момента, когда он пропал без вести. |
| And that's frank present day, still living in the u.S. | И сейчас этот Фрэнк до сих пор живет в Штатах. |
| You can't beat me, who is living under a name borrowed from a dead person. | Ты не перещеголяешь человека, который живет под именем мертвого человека. |
| Last I heard he was married to a 12-year-old boy, living on a beach in Thailand. | Последнее, что я о нем слышал, это то, что он женат на 12-летнем мальчике и живет на пляже в Тайланде. |
| She's living with a woman named Susan. | Она живет с женщиной по имени Сьюзан |
| So who's living in your house, Claire? | Так кто живет в вашем доме, Клэр? |
| Now she's training every day, living in a halfway house. | Она тренируется каждый день, живет в центре реабилитации |
| For some time now the world has been living in the shadow of events that ominously remind us of the darkest periods in the history of mankind. | На протяжении определенного времени мир живет в тени событий, которые являются зловещим напоминанием о самых тяжелых периодах в истории человечества. |
| The level of benefits was based on the fact that the author was a single person living with his mother. | Уровень пособий был установлен с учетом того, что автор сообщения является одиноким и живет со своей матерью. |
| These difficulties severely affect children, particularly those living in poverty and children belonging to minority groups or indigenous communities. | Эти трудности существенным образом отражаются на детях, в частности тех, кто живет в условиях нищеты, и детях, относящихся к группам меньшинств или общинам коренного населения. |
| For more than nine years now, the Belarusians have been living under the conditions of an ecological disaster - that of the Chernobyl nuclear-power plant catastrophe. | Уже более девяти лет белорусский народ живет в условиях экологического бедствия - катастрофы на Чернобыльской атомной станции. |
| Thus, Arauca is said to have become one of the most violent departments of Colombia, with entire municipalities constantly living in a climate of terror. | Таким образом, Араука стал наиболее неспокойным департаментом Колумбии, в котором население всех муниципалитетов постоянно живет в атмосфере страха. |
| Thailand also contributed $1 million annually to United Nations trust funds, despite being a developing country with a substantial portion of its population living below the poverty line. | Кроме того, несмотря на то, что Таиланд является развивающейся страной, значительная доля населения которого живет ниже черты бедности, он ежегодно выделяет 1 млн. долл. США целевым фондам Организации Объединенных Наций. |
| It now appears that he could be living in the Republic of Croatia (see rule 61 hearing transcripts, 2 April 1996, pp. 152-153). | Теперь же представляется, что он, может быть, живет в Республике Хорватии (см. стенограмму слушаний в соответствии с правилом 61 от 2 апреля 1996 года, стр. 152-153). |
| You said your husband was living outside the home? | Вы сказали, ваш муж живет не дома? |
| Why is your own daughter not living with you? | Почему твоя собственная дочь не живет с тобой? |
| Mindy, do you know where Wayne is living? | Минди, вы знаете, где живет Уейн? |
| During his interrogation, as a sort of punishment, a military order is issued stipulating that the house this person is living in should be demolished. | Во время допроса в качестве наказания военные власти отдают приказ о разрушении дома, в котором живет этот человек. |
| The 75 per cent of humanity living in the developing countries account for only 25 per cent of global energy consumption. | Семьдесят пять процентов человечества живет в развивающихся странах, на которые приходится лишь 25 процентов глобального потребления энергии. |
| China had achieved political stability and economic growth, and its people were living happily in peace and building their country with unprecedented confidence and pride. | Китай добился политической стабильности и экономического роста, и его народ счастливо живет в мире и ведет созидательную работу в своей стране с невиданным прежде чувством уверенности и гордости. |
| The accent is currently being placed on the sector of the female population living in unfavourable conditions of health, housing and education and having little participation in political life. | В настоящее время акцент делается на развитии части женского населения, которая живет в неблагоприятных условиях в том, что касается здравоохранения, жилищных условий, образования, и незначительно участвует в политической жизни. |