| In 1990, after the restoration of Lithuania's independence, a certain part of Russians returned to their historic homeland. | В 1990 году после восстановления независимости Литвы некоторая часть русских вернулись на свою историческую родину. |
| Changes in the quality of life of the Roma became noticeable only after the restoration of Lithuania's independence. | Изменения в качестве жизни рома стали заметными лишь после восстановления независимости Литвы. |
| Schools receive teaching funds in accordance with the financing methodology approved by the Government of Lithuania. | Школы финансируются в соответствии с порядком финансирования, утвержденным правительством Литвы. |
| The problem of domestic violence was not, of course, specific to Lithuania. | Проблема насилия в семье характерна, разумеется, не только для Литвы. |
| The objective of Lithuania's long-term industrial development strategy was to enhance the development of information technologies and upgrade the telecommunications infrastructure. | Цель долгосрочной страте-гии промышленного развития Литвы заключается в содействии разработке информационных технологий и в модернизации телекоммуникационной инфра-структуры. |
| It was hoped that the General Conference would take a favourable decision regarding the restoration of Lithuania's voting rights. | Следует надеяться, что Генеральная конферен-ция примет положительное решение по вопросу о вос-становлении права голоса Литвы. |
| Instead, it resulted in the occupation and renewed annexation of Lithuania by the Soviet Union. | Напротив, его результатами стали оккупация и новая аннексия Литвы Советским Союзом. |
| Equal opportunities for everybody to acquire education have been ensured at general education schools of Lithuania. | В общеобразовательных школах Литвы обеспечиваются равные возможности для всех при получении образования. |
| However distribution of shelters in Lithuania is not even. | Однако убежища распределены по территории Литвы неравномерно. |
| The second activity was a project carried out, with the support of UNODC and the Embassy of Lithuania, in the Province of Ghor. | Вторым мероприятием стал проект, реализованный в провинции Гор при поддержке ЮНОДК и Посольства Литвы. |
| The objective of the programme is to increase Lithuania's competitiveness in 2008 - 2010. | Целью программы является повышение конкурентоспособности Литвы в 2008 - 2010 годах. |
| Officers from the Lithuania's Criminal Police Bureau and police headquarters of higher level were among the participants. | Среди участников были сотрудники Управления головной полиции Литвы и главных полицейских управлений. |
| Lithuania's achievements in the field of gender equality have been acknowledged by the EU. | Достижения Литвы в области обеспечения гендерного равенства признаны и Европейским союзом. |
| Canada noted Lithuania's willingness to give refuge to international human rights defenders and activists. | Она отметила стремление Литвы предоставить убежище международным защитникам прав человека и активистам. |
| Norway appreciated Lithuania's efforts to enhance the protection of human rights. | Норвегия оценила усилия Литвы по укреплению защиты прав человека. |
| The Republic of Moldova welcomed Lithuania's commitment to reinforce human rights education. | Республика Молдова приветствовала приверженность Литвы вопросам образования в области прав человека. |
| Lithuania has just concluded its chairmanship of the Community of Democracies. | Только что завершилось председательство Литвы в Сообществе демократий. |
| The representatives of Lithuania acknowledged receipt of the notification during the workshop. | Представители Литвы подтвердили получение уведомления в ходе рабочего совещания. |
| The representative of Lithuania reported progress in target-setting and the preparation of the national report. | Представитель Литвы сообщил о ходе установления целевых показателей и подготовке национального доклада. |
| Poles are the most numerous national minority in the territory of Lithuania. | Поляки являются наиболее крупным по численности меньшинством на территории Литвы. |
| They account for 18.7 per cent of the population of Lithuania's capital city of Vilnius. | На их долю приходится 18.7 процента населения столицы Литвы - города Вильнюса. |
| Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. | В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК). |
| Responsible government agencies in Lithuania have issued various decrees with a view to providing control over radioactivity in scrap metal. | Уполномоченными государственными учреждениями Литвы принят ряд нормативных актов с целью осуществления контроля радиоактивного заражения металлолома. |
| They included interventions by representatives of the Government of Lithuania and the communicant and by observers. | Она включала выступления представителей правительства Литвы и автора сообщения, а также наблюдателей. |
| Annual allocations are budgeted in the state budget for supporting membership of Lithuania's women organisations in the European Women's Lobby. | Для поддержания членства женских организаций Литвы в Европейском женском лобби в государственном бюджете предусмотрены ежегодные ассигнования. |