In 1990, after the restoration of Lithuania's independence, a certain part of Russians returned to their historic homeland. |
В 1990 году после восстановления независимости Литвы некоторая часть русских вернулись на свою историческую родину. |
Changes in the quality of life of the Roma became noticeable only after the restoration of Lithuania's independence. |
Изменения в качестве жизни рома стали заметными лишь после восстановления независимости Литвы. |
Schools receive teaching funds in accordance with the financing methodology approved by the Government of Lithuania. |
Школы финансируются в соответствии с порядком финансирования, утвержденным правительством Литвы. |
The problem of domestic violence was not, of course, specific to Lithuania. |
Проблема насилия в семье характерна, разумеется, не только для Литвы. |
The objective of Lithuania's long-term industrial development strategy was to enhance the development of information technologies and upgrade the telecommunications infrastructure. |
Цель долгосрочной страте-гии промышленного развития Литвы заключается в содействии разработке информационных технологий и в модернизации телекоммуникационной инфра-структуры. |
It was hoped that the General Conference would take a favourable decision regarding the restoration of Lithuania's voting rights. |
Следует надеяться, что Генеральная конферен-ция примет положительное решение по вопросу о вос-становлении права голоса Литвы. |
Instead, it resulted in the occupation and renewed annexation of Lithuania by the Soviet Union. |
Напротив, его результатами стали оккупация и новая аннексия Литвы Советским Союзом. |
Equal opportunities for everybody to acquire education have been ensured at general education schools of Lithuania. |
В общеобразовательных школах Литвы обеспечиваются равные возможности для всех при получении образования. |
However distribution of shelters in Lithuania is not even. |
Однако убежища распределены по территории Литвы неравномерно. |
The second activity was a project carried out, with the support of UNODC and the Embassy of Lithuania, in the Province of Ghor. |
Вторым мероприятием стал проект, реализованный в провинции Гор при поддержке ЮНОДК и Посольства Литвы. |
The objective of the programme is to increase Lithuania's competitiveness in 2008 - 2010. |
Целью программы является повышение конкурентоспособности Литвы в 2008 - 2010 годах. |
Officers from the Lithuania's Criminal Police Bureau and police headquarters of higher level were among the participants. |
Среди участников были сотрудники Управления головной полиции Литвы и главных полицейских управлений. |
Lithuania's achievements in the field of gender equality have been acknowledged by the EU. |
Достижения Литвы в области обеспечения гендерного равенства признаны и Европейским союзом. |
Canada noted Lithuania's willingness to give refuge to international human rights defenders and activists. |
Она отметила стремление Литвы предоставить убежище международным защитникам прав человека и активистам. |
Norway appreciated Lithuania's efforts to enhance the protection of human rights. |
Норвегия оценила усилия Литвы по укреплению защиты прав человека. |
The Republic of Moldova welcomed Lithuania's commitment to reinforce human rights education. |
Республика Молдова приветствовала приверженность Литвы вопросам образования в области прав человека. |
Lithuania has just concluded its chairmanship of the Community of Democracies. |
Только что завершилось председательство Литвы в Сообществе демократий. |
The representatives of Lithuania acknowledged receipt of the notification during the workshop. |
Представители Литвы подтвердили получение уведомления в ходе рабочего совещания. |
The representative of Lithuania reported progress in target-setting and the preparation of the national report. |
Представитель Литвы сообщил о ходе установления целевых показателей и подготовке национального доклада. |
Poles are the most numerous national minority in the territory of Lithuania. |
Поляки являются наиболее крупным по численности меньшинством на территории Литвы. |
They account for 18.7 per cent of the population of Lithuania's capital city of Vilnius. |
На их долю приходится 18.7 процента населения столицы Литвы - города Вильнюса. |
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. |
В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК). |
Responsible government agencies in Lithuania have issued various decrees with a view to providing control over radioactivity in scrap metal. |
Уполномоченными государственными учреждениями Литвы принят ряд нормативных актов с целью осуществления контроля радиоактивного заражения металлолома. |
They included interventions by representatives of the Government of Lithuania and the communicant and by observers. |
Она включала выступления представителей правительства Литвы и автора сообщения, а также наблюдателей. |
Annual allocations are budgeted in the state budget for supporting membership of Lithuania's women organisations in the European Women's Lobby. |
Для поддержания членства женских организаций Литвы в Европейском женском лобби в государственном бюджете предусмотрены ежегодные ассигнования. |