| It seems that these actions had the intended result and public opinion shifted towards Lithuania. | Эти действия имели желаемый результат и общественное мнение сдвигалось в сторону Литвы. |
| The beginning of the 13th century marks the end of the prehistory of Lithuania. | Начало XIII века знаменует конец предыстории Литвы. |
| As a former Head of State of newly independent Lithuania, I frequently endured such threats. | Как бывший глава государства новой независимой Литвы, я часто терпел такие угрозы. |
| On February 16, 1922 the government of Lithuania passed a resolution establishing the school as a university. | 13 февраля 1922 года кабинет министров Литвы принял решение об учреждении Литовского университета. |
| The immediate effects of the announcement of Lithuania's re-establishment of independence were limited. | Реакция на известие о восстановлении независимой Литвы была очень сдержанной. |
| It was included into the Registry of Immovable Cultural Heritage Sites of Lithuania in 1999. | Она была включена в Реестр неподвижного культурного наследия Литвы в 1999 году. |
| The League of Nations considered the Polish proposal of a plebiscite on the future of Central Lithuania. | Лигой Наций рассматривалось польское предложение о плебисците по вопросу о будущем Срединной Литвы. |
| Any pressure to the contrary on this matter will be regarded as interference in Lithuania's internal affairs. | Любое давление в этом вопросе будет рассматриваться как вмешательство во внутренние дела Литвы. |
| They welcomed the completion of the withdrawal of Russian troops from Lithuania by 31 August 1993. | Они приветствовали завершение вывода российских войск из Литвы до 31 августа 1993 года. |
| The position of Lithuania has not changed: negotiations are the only civilized means for the resolution of common problems. | Позиция Литвы не изменилась: переговоры являются единственным цивилизованным средством урегулирования общих проблем. |
| An important aspect of such cooperation, and of Lithuania's relations with Russia, is our relationship with the Kaliningrad region. | Важным аспектом такого сотрудничества и взаимоотношений Литвы с Россией являются наши взаимоотношения с регионом Калининграда. |
| This session marks the fifth anniversary of the re-entrance of Lithuania into the international community of states. | На этой сессии исполняется пятая годовщина возвращения Литвы в международное сообщество государств. |
| One of the examples of public participation is the preparation and discussion of the Comprehensive Plan of the Territory of Lithuania. | Одним из примеров участия общественности является подготовка и обсуждение Комплексного плана территории Литвы. |
| The experience of Lithuania constituted an interesting case study in that respect. | Опыт Литвы представляется интересным опытом в этом отношении. |
| The delegations of Lithuania and Romania reported on the progress in their forthcoming studies. | Делегации Литвы и Румынии сообщили о ходе подготовки их соответствующих исследований. |
| The secretariat was requested to inform the Government of Lithuania of this opinion of the Working Party. | Секретариату было поручено проинформировать правительство Литвы об этой позиции Рабочей группы. |
| Especially important for Lithuania are the "third-pillar" programmes of the European Union. | Особую важность для Литвы имеют программы "третьего элемента" Европейского союза. |
| All those international obligations had been incorporated into Lithuania's domestic legal system without any reservation. | Все эти международные обязательства включены во внутреннее законодательство Литвы без каких-либо оговорок. |
| For Lithuania, the answer has always been clear and positive. | Для Литвы ответ всегда был ясным и позитивным. |
| The Society of Biotechnology of Lithuania is a member of the European Federation of Biotechnology. | Биотехнологическое общество Литвы является одним из членов Европейской биотехнологической федерации. |
| For Lithuania, atomic energy is the focus of the highest national interest. | Что касается Литвы, атомная энергия является высочайшим национальным приоритетом. |
| Various Russian religious communities also played an important role in Lithuania's cultural and spiritual life. | Важную роль в культурной и духовной жизни Литвы играют различные русские религиозные объединения. |
| The initial report focused on Lithuania's legislation as it related to the work of the Committee. | Первоначальный доклад сосредоточен на законодательстве Литвы в плане его отношения к работе Комитета. |
| Mr. Valančius is currently the President of the Supreme Administrative Court of Lithuania. | Г-н Валанчюс в настоящее время является Председателем Верховного административного суда Литвы. |
| The integration of public registers is a long-term strategy in Lithuania. | Интеграция государственных регистров является долгосрочной стратегической задачей Литвы. |