In conclusion, I would like to reaffirm Lithuania's readiness to join the efforts aimed at securing the successful implementation and strengthening of the Ottawa Convention - a tool of crucial importance in eradicating anti-personnel mines and bringing the human suffering caused by these weapons to an end. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить готовность Литвы присоединиться к усилиям с целью обеспечить успешное осуществление и укрепление Оттавской конвенции - важнейшего инструмента искоренения противопехотных мин и прекращения людских страданий, причиняемых этим оружием. |
On the imposition of arrest upon a foreign national, the prosecutor shall notify the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania and, if requested by the arrested person - a diplomatic mission or a consular office of his State. |
При взятии под арест иностранного гражданина прокурор обязан уведомить об этом министерство иностранных дел Литвы и по просьбе арестованного - дипломатическое представительство или консульское учреждение его государства. |
The same right, in addition to the individual himself, is enjoyed by the assignee of his rights, the representative authorized by these persons or the Prosecutor General of Lithuania. |
Тем же правом, в дополнение к самим потерпевшим, пользуются его правопреемники, уполномоченные представители или Генеральный прокурор Литвы. |
The impact of Lithuania's accession to the EU and the effect of integration on economic development, on the GDP as well as on the individual sectors has been analysed. |
Были проанализированы воздействие присоединения Литвы к ЕС и последствия интеграции для экономического развития, ВВП и отдельных секторов. |
The Working Party took note of the document containing the views of Hungary, Latvia, Lithuania and Romania on the changing role of transport at the various stages of economic development. |
Рабочая группа приняла к сведению документ, в котором отражены мнения Венгрии, Латвии, Литвы и Румынии относительно изменяющейся роли транспорта на различных этапах экономического развития. |
There are currently eight support projects under way for the following countries: Estonia; Latvia; Lithuania; Russian Federation; Ukraine; Poland; Kyrgyzstan; and Serbia and Montenegro. |
В настоящее время осуществляется восемь проектов помощи для следующих стран: Эстонии, Латвии, Литвы, Российской Федерации, Украины, Польши, Кыргызстана и Сербии и Черногории. |
In addition, the Special Rapporteur had the opportunity to meet and exchange views on the human rights situation in Belarus with government authorities of Poland, Latvia and Lithuania. |
Кроме того, Специальный докладчик имел также возможность встретиться и обменяться мнениями о положении в этой области с сотрудниками государственных ведомств Польши, Латвии и Литвы. |
In 2003, the Lithuanian Women Farmers' Society was granted LTL 20000 from the allocations of the Rural Support Programme to finance the project "The Woman's Role in Enhancing Rural Sustainability during Lithuania's Integration into the European Union". |
В 2003 году Литовскому обществу женщин-фермеров было выделено 20000 литов из средств Программы поддержки села для финансирования проекта "Роль женщины в поддержании устойчивого развития сельского хозяйства в процессе интеграции Литвы в Европейский союз". |
The European Union Framework Decision of 15 March 2001 on the status of victims in criminal proceedings is implemented mainly through the Code of Criminal Procedure of Lithuania. |
Рамочное решение Европейского союза от 15 марта 2001 года о статусе потерпевших в рамках судебного судопроизводства осуществляется главным образом на основе Уголовно-процессуального кодекса Литвы. |
The Special Rapporteur would also like to inform the General Assembly that he has requested invitations from the Governments of the Dominican Republic, Estonia, Latvia, Lithuania and Mauritius to visit them in 2007. |
Специальный докладчик также хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее о том, что на 2007 год он просил направить приглашения совершить поездку правительствам Доминиканской Республики, Латвии, Литвы, Мавритании и Эстонии. |
Taking these amendments of legal acts of Lithuania into consideration, all the updated information related to the above-mentioned legal acts is provided to the Committee. |
С учетом этих изменений правовых актов Литвы Комитету представлена вся обновленная информация, касающаяся вышеупомянутых правовых актов. |
In particular, he wished to reiterate Lithuania's commitment to opening negotiations on an instrument relating to mines other than anti-personnel mines before the 2006 Review Conference. |
Он хочет в особенности подтвердить приверженность Литвы открытию переговоров по инструменту о минах, отличных от противопехотных, до обзорной Конференции 2006 года. |
Working with the Roma community had become more difficult in recent years as many of its leaders had left the country following Lithuania's accession to the EU. |
В последние годы работа с общиной рома стала более трудной, поскольку многие из ее руководителей покинули страну вслед за вступлением Литвы в ЕС. |
New initiatives, such as awareness campaigns and seminars for NGOs working in the field, had been launched following Lithuania's accession to the EU. |
Вслед за вступлением Литвы в ЕС были начаты новые инициативы, такие как кампании по осведомленности и семинары для НПО, работающих в данной области. |
Although Lithuania's transition to the market economy left its mark on housing construction, new and better quality materials that help to reduce energy consumption have begun to be used. |
Хотя переход Литвы к рыночной экономике сказался и на жилищном строительстве, в нем уже используются новые и более качественные материалы, которые способствуют снижению потребления энергии. |
It was thus showing, albeit indirectly, that it supported the independence of Estonia, Latvia and Lithuania and that diplomatic relations would later be re-established. |
Таким образом, хотя и косвенно, выражалась солидарность с независимостью Эстонии, Латвии и Литвы, которая впоследствии вылилась в восстановление дипломатических отношений. |
Allow me, on behalf of the Lithuanian Government and the people of Lithuania, to present my sincere condolences to the representative of the United States of America and to those affected by this human tragedy. |
Позвольте мне от имени литовского правительства и народа Литвы выразить мои искренние соболезнования представителю Соединенных Штатов Америки и тем, кто был затронут этой человеческой трагедией. |
Nowadays we are fulfilling the needs of our clients in particular from the Czech republic, Russian, Lithuania, Poland, Slovakia but also from Germany, Austria or Great Britain. |
В настоящее время исполняем желания наших клиентов в основном из Чехии, России, Литвы, Польши, Словакии, а также Германии, Австрии и Великобритании. |
In late 1922, Lithuanian activists were sent to various towns and villages to deliver patriotic speeches and organize a number of pro-Lithuanian Committees for the Salvation of Lithuania Minor. |
В конце 1922 года литовские активисты были направлены в различные города и сёла, чтобы выступить с патриотической речью и организовать ряд пролитовских комитетов по спасению Малой Литвы. |
In the years 1613-14 they managed to free most of the captured cities from the Polish-Lithuanian troops and even undertake several raids on the territory of Lithuania. |
В 1613-14 гг. им удалось освободить от польско-литовских войск большую часть захваченных городов и даже предпринять несколько рейдов на территорию Литвы. |
The first villages are mentioned in the 14th century (Vilnius, the capital of Lithuania, was first mentioned in written sources in 1323). |
Первые деревни упоминаются в XIV веке (столица Литвы Вильнюс впервые упоминается в письменных источниках в 1323 г.). |
The Columns of Gediminas are considered one of the oldest symbols of Lithuania; a depiction of this emblem is part of the large coat of arms of the Lithuanian republic. |
«Столпы Гедимина» считаются одним из древнейших символов Литвы; изображение этой эмблемы является частью большого герба Литовской республики. |
Splendid conditions of communication and goods transportation to the biggest cities of Lithuania, Scandinavian countries, Kaliningrad District, Latvia, Estonia and other European countries. |
Превосходные условия для сообщения и транспортировки товаров в крупные города Литвы, Скандинавские страны, Калининградскую область, Латвию, Эстонию и другие страны Европы. |
28.12.2007 Our congratulations to Beta - Young Champion of Lithuania! |
28.12.2007 Поздравляем Бету с получением титула Юный Чемпион Литвы! |
This exhibition was organized according the project PHARE. Specialists from Finland, Hungary, Latvia, Lithuania and Russia took part in the seminar with the reports. |
Эта выставка проводилась в рамках проекта PHARE, на семинаре выступили с докладами специалисты из Финляндии, Венгрии, Латвии, Литвы и России. |