Foreign Minister Toomas Hendrik Ilves of Estonia, Foreign Minister Algirdas Saudargas of Lithuania and Deputy Secretary of State Strobe Talbott of the United States of America led their countries' delegations. |
Министр иностранных дел Литвы Альгирдас Саударгас, заместитель государственного секретаря Соединенных Штатов Америки Строуб Толботт и министр иностранных дел Эстонии Тоомас Хендрик Ильвес возглавляли делегации своих стран. |
Such joint Health Service Indicator (HSI) package has been developed jointly by three Baltic countries pooling together selected, most important and reliable health indicators at district level from Estonia, Latvia and Lithuania. |
Совместными усилиями трех прибалтийских стран был разработан такой общий набор показателей медицинского обслуживания, в котором были объединены отдельные наиболее важные и надежные показатели медицинского обслуживания в районах Эстонии, Латвии и Литвы. |
On 5 and 6 September 1997, the Presidents of Lithuania, Poland, Belarus, Bulgaria, Estonia, Finland, Hungary, Latvia, Republic of Moldova, Romania and Ukraine and the Prime Minister of the Russian Federation participated in an international conference at Vilnius. |
5-6 сентября 1997 года президенты Литвы, Польши, Беларуси, Болгарии, Венгрии, Латвии, Республики Молдова, Румынии, Украины, Финляндии и Эстонии и премьер-министр Российской Федерации приняли участие в международной конференции в Вильнюсе. |
The Presidents of Lithuania and Poland expressed their great appreciation for the support they received for the idea of holding the Conference from the Presidents of the Czech Republic, France, Germany, and the United States as well as other notable persons and politicians. |
Президенты Литвы и Польши выразили свою глубокую благодарность за поддержку идеи проведения конференции, полученную ими со стороны президентов Германии, Соединенных Штатов, Франции и Чешской Республики, а также других видных лиц и политических деятелей. |
The Committee notes that certain rights provided for in the Constitution of Lithuania are limited to citizens, although the delegation stated that, in practice, these rights are enjoyed by all persons. |
Комитет отмечает, что некоторые права, предусмотренные в Конституции Литвы, распространяются только на граждан, хотя ее делегация указала, что на практике этими правами пользуются все лица. |
The labour capacity of the Republic of Latvia is one of the highest in Europe, higher than in Germany, Belgium, Denmark, the Netherlands, Finland, Lithuania, and Bulgaria. |
Производительность труда в Республике Латвии является одной из самых высоких в Европе и превышает соответствующие показатели Германии, Бельгии, Дании, Нидерландов, Финляндии, Литвы и Болгарии. |
Mr. SIDOROV said that the Centre for Human Rights had carefully studied the ombudsman systems of Sweden and Lithuania and had adopted their system of general as well as specialized ombudsmen. |
Г-н СИДОРОВ говорит, что Центр по правам человека внимательно изучил системы омбудсменов Швеции и Литвы и принял их систему общих, а также специализированных омбудсменов. |
The highest number of incomplete/inconsistent submissions concerned Azerbaijan, Belarus, the Czech Republic, Lithuania, Romania, the Russian Federation, Slovakia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Наибольшее количество неполных/несогласованных данных поступили из Азербайджана, Беларуси, бывшей югославской Республики Македония, Украины, Литвы, Российской Федерации, Румынии, Словакии и Чешской Республики. |
The Conference will also consider the request of Lithuania for the restoration of voting rights, based on a payment plan agreement drawn up in accordance with the terms for payment plans approved by the Industrial Development Board. |
Конференция также рассмотрит просьбу Литвы о восстановлении права голоса на основании согла-шения о плане платежей, составленного в соот-ветствии с требованиями к планам платежей, одоб-ренными Советом по промышленному развитию. |
The elements of the method of torture or another extremely cruel crime are described in the Ruling No 46 of the Supreme Court of Lithuania "On case-law in the area of crimes against human life". |
Элементы способа пыток или другого особо жестокого преступления описаны в постановлении Nº 46 Верховного суда Литвы "О прецедентном праве в области преступлений против человеческой жизни". |
Much discussion ensued, with comments and questions from Estonia, the Sudan, Lithuania, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Russian Federation, Hungary and Morocco. |
Большую дискуссию вызвали комментарии и вопросы Эстонии, Судана, Литвы, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Российской Федерации, Венгрии и Марокко. |
There the court held that it was not satisfied that the courts of Lithuania had no jurisdiction over an "act of State", as argued by Estonia, in the absence of a Lithuanian court decision. |
В нем суд счел, что он не убежден, что суды Литвы не имеют юрисдикции в отношении «деяния государства», как об этом утверждает Эстония, в отсутствие решения литовского суда. |
Statements were made by the representatives of France, Croatia, Mexico, Sweden, Liechtenstein, San Marino, Monaco, Denmark, Lithuania, Azerbaijan, Cyprus, Austria, the United Kingdom and Armenia. |
С заявлениями выступили представители Франции, Хорватии, Мексики, Швеции, Лихтенштейна, Сан-Марино, Монако, Дании, Литвы, Азербайджана, Кипра, Австрии, Соединенного Королевства и Армении. |
After the entry into the European Union of Poland, and later of Latvia and Lithuania, the western and north-western borders of Belarus will at the same time be borders with the EU. |
После вступления в Европейский союз Польши, а затем - Латвии и Литвы западные и северо-западные границы Беларуси станут одновременно и границами с ЕС. |
It will start the model intercomparisons study and organize the first meeting with experts from the Czech Republic, Lithuania, Switzerland, the United Kingdom and the United States. |
Он приступит к подготовке исследования по взаимному сопоставлению моделей и организует первое совещание с экспертами из Литвы, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Швейцарии и Чешской Республики. |
More than 80 per cent of data were available from Croatia, Czech Republic, Finland and Lithuania while less than 10 per cent were provided by Estonia, Germany, Hungary and United States of America. |
Более 80% данных было получено от Литвы, Финляндии, Хорватии и Чешской Республики; Венгрия, Германия, Соединенные Штаты Америки и Эстония представили менее 10%. |
Needless to say, the reference to "consolidate" was incorrect: the point was that some of the provisions of the Convention had already been reflected in Lithuania's legal system prior to ratification. |
Нет необходимости говорить, что упоминание о «консолидации» является неправильным: дело в том, что некоторые положения Конвенции уже нашли отражение в правовой системе Литвы до ратификации. |
With a view to providing the most favourable conditions possible for full-time students of State higher education establishments of Lithuania, the regulations of the Fund were partially amended to allow the Fund to extend study loans for students. |
С целью создания наиболее благоприятных условий для студентов дневных отделений государственных высших учебных заведений Литвы в правила деятельности фонда были внесены частичные поправки, позволяющие фонду выдавать студентам ссуды на учебу. |
They are defined in the Programme of Government for the years 2002-2004, which, with regard to the geographical situation of Lithuania, foresees the use of the country's possibilities in development of transit services and creation of favourable legal environment for transport services. |
Они определены в принятой правительством программе на 2002-2004 годы, в которой с учетом географического положения Литвы предусматривается использование возможностей страны в области развития транзита и создание благоприятной законодательной основы для развития транспортных услуг. |
The Group welcomed the submission by Sweden of the instrument of ratification of Protocol V on Explosive Remnants of War to the depositary, as well as the ratification of Protocol V by the Parliament of Lithuania. |
Группа приветствовала представление Швецией депозитарию грамоты о ратификации Протокола V по взрывоопасным пережиткам войны, а также ратификацию Протокола V парламентом Литвы. |
The Committee welcomes the initiative taken by the Parliament (Seimas) to amend article 119 of the Constitution of Lithuania and to grant to foreign permanent residents the right to elect and to be elected to local self-government bodies (municipal councils). |
Комитет приветствует выдвинутую парламентом (сеймом) инициативу по внесению в статью 119 Конституции Литвы изменений и предоставлению постоянно проживающим в стране иностранцам права избирать и быть избранными в органы местного самоуправления (муниципальные советы). |
Also at its 13th meeting, the Council heard keynote addresses by the President of the Swiss Confederation and Head of the Federal Department of Foreign Affairs and the Prime Minister of Lithuania on the theme "The eradication of poverty and hunger". |
Также на своем 13-м заседании Совет заслушал основные доклады президента Швейцарской конфедерации и начальника Федерального департамента иностранных дел и премьер-министра Литвы по теме «Искоренение нищеты и голода». |
Fees and charges: The outcomes of the questionnaire on fees and charges, which had been developed and distributed following the Bureau's decision, will be presented by the delegation of Lithuania, based on a discussion paper. |
Сборы и платежи: Опираясь на дискуссионный документ, делегация Литвы сообщит о полученных ответах на вопросник о сборах и платежах, который был разработан и распространен в соответствии с решением Бюро. |
The national report also points out that in Lithuania the most immediate social challenges include the developing of the well-being of the rural population, supporting large families and integrating socially vulnerable population groups into society. |
В национальном отчете также отмечается, что в число наиболее острых социальных проблем Литвы входят развитие благосостояния сельского населения, поддержка многодетных семей и интеграция социально уязвимых групп населения в общество. |
In 1997 the Secretary-General and members of ICPMS undertook, at the request of the Council of Europe, reviews of the health care services to prisons of Estonia, Latvia and Lithuania. |
В 1997 году генеральный секретарь и члены МСПМС провели по просьбе Совета Европы проверку состояния медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях Латвии, Литвы и Эстонии. |