Statement by the Seimas of Lithuania dated 20 January 1994 |
Заявление сейма Литвы от 20 января 1994 года |
COMMUNICATIONS FROM ESTONIA, LATVIA AND LITHUANIA |
СООБЩЕНИЯ, ПОЛУЧЕННЫЕ ОТ ЭСТОНИИ, ЛАТВИИ И ЛИТВЫ |
Today I would like to take note of a historic day for Lithuania, the Baltic States and all of Europe. |
Сегодня мне хотелось бы упомянуть один исторический день для Литвы, государств Балтии и для всей Европы. |
I believe that this Treaty, which recognizes and confirms the present borders of our countries, can be considered the final rapprochement for Lithuania and Poland. |
Я полагаю, что этот Договор, который признает и подтверждает нынешние границы наших стран, может рассматриваться как окончательное сближение Литвы и Польши. |
The six-month course was attended by 13 fellows from China, Bulgaria, El Salvador, Kenya, Lithuania, the Philippines and Romania. |
Курс продолжительностью шесть месяцев посещали 13 стипендиатов из Китая, Болгарии, Сальвадора, Кении, Литвы, Филиппин и Румынии. |
It is Lithuania's view that these activities, particularly those that strengthen democratization processes and the development of civil society, should be consolidated. |
По мнению Литвы, эти направления деятельности, в особенности те, которые укрепляют процессы демократизации и создания гражданских обществ, должны быть упрочены. |
The directives provide for increased supervision of vehicle transport on Lithuania's roads, and additions and amendments to the code of administrative offences. |
В них усиливается надзор за движением транспортных средств на дорогах Литвы, приняты дополнения и поправки к кодексу об административных правонарушениях. |
Mr. Velliste (Estonia): I am speaking here today on behalf of Latvia, Lithuania and my own country, Estonia. |
Г-н Веллисте (Эстония) (говорит по-английски): Я выступаю сегодня от имени Латвии, Литвы и моей страны - Эстонии. |
Following the restoration of independence, a singular priority for Estonia, Latvia and Lithuania was the withdrawal of foreign military forces from their territories. |
После восстановления независимости Эстонии, Латвии и Литвы главным приоритетом для них стал вывод иностранных вооруженных сил с их территории. |
We also thank the States that have made and continue to make specific contributions towards integrating Russian military personnel transferred out of Estonia, Latvia and Lithuania. |
Мы благодарим те государства, которые внесли и вносят конкретный вклад в обустройство российских военнослужащих, передислоцированных из Латвии, Эстонии и Литвы. |
The European Union believes that the withdrawal of Russian armed forces from Estonia, Latvia and Lithuania opens the way for increased cooperation between the Baltic States and the Russian Federation. |
Европейский союз считает, что вывод российских вооруженных сил из Латвии, Литвы и Эстонии пролагает путь к активизации сотрудничества между балтийскими государствами и Российской Федерацией. |
The Ministry of Foreign Affairs of Lithuania draws attention to the necessity to execute unconditionally all agreed-upon arrangements; by disregarding those agreements the Russian Federation ignores universally recognized principles of international law. |
Министерство иностранных дел Литвы обращает внимание на необходимость безусловного выполнения всех согласованных договоренностей; проявляя неуважение к этим договоренностям, Российская Федерация пренебрегает универсально признанными принципами международного права. |
Consequently, the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania states the following: |
В связи с этим министерство иностранных дел Литвы заявляет следующее: |
It was under these conditions that the Seimas was forced to approve the treaty, hoping that Germany would not press any other territorial demands upon Lithuania. |
Сейм Литвы был вынужден одобрить договор, надеясь, что Германия не будет выдвигать другие территориальные требования к Литве. |
To the representatives of Estonia, Latvia and Lithuania, I should like to say 'Welcome'. |
Я хотел бы сказать "Добро пожаловать" представителям Латвии, Литвы и Эстонии. |
It is still not too late to make the completion of this process a factor that unites, rather than separates the peoples of Russia and Lithuania. |
Еще не поздно сделать завершение этого процесса фактором, не разъединяющим, а объединяющим народы России и Литвы. |
Latvia welcomes the complete withdrawal of the military forces of the Russian Federation from Lithuania, which is a step toward improving the security of the Baltic region. |
Латвия приветствует полный вывод военных сил Российской Федерации из Литвы, что является шагом вперед в упрочении безопасности Балтийского региона. |
The Governments of Estonia, Latvia and Lithuania will continue to support UNDCP's important coordinating function in the world-wide campaign against drug abuse. |
Правительства Эстонии, Латвии и Литвы будут продолжать поддерживать важные координационные функции ЮНДКП в рамках всемирной кампании борьбы против злоупотребления наркотиками. |
We welcome, of course, the accession of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania and Uzbekistan to the NPT. |
Конечно, мы приветствуем присоединение Армении, Азербайджана, Беларуси, Эстонии, Латвии, Литвы и Узбекистана к Договору о нераспространении. |
The Russian military personnel themselves cannot privatize or sell their houses because of discriminatory Latvian legislation, as distinguished from the situation in Lithuania. |
Сами российские военные приватизировать и продать свое жилье из-за дискриминационного законодательства Латвии - в отличие от Литвы - не могут. |
Fifteen minutes before midnight on 31 August 1993, the last combat unit of the Russian armed forces crossed the border and left the territory of Lithuania. |
За пятнадцать минут до полуночи 31 августа 1993 года последнее боевое подразделение российских вооруженных сил пересекло границу и покинуло территорию Литвы. |
The people of Lithuania had perceived these forces as troops of occupation since 1940, when they marched in uninvited, and they stayed for half a century. |
Народ Литвы воспринимал эти вооруженные силы как оккупационные войска с 1940 года, когда они пришли без приглашения и остались на полстолетия. |
The voice of Lithuania, which had been muffled for half a century, can now be heard loud and clear throughout the world. |
Голос Литвы, который заглушался на протяжении пятидесяти лет, может быть теперь услышан громко и ясно во всем мире. |
Despite the great distances that separate us, relations with the United States have been, and will continue to be, especially significant for Lithuania. |
Несмотря на большие расстояния, разделяющие нас, отношения с Соединенными Штатами были и по-прежнему будут оставаться отношениями, имеющими особое значение для Литвы. |
We are grateful to the United States for resolutely adhering to the policy of non-recognition of the illegal incorporation of Lithuania into the Soviet Union. |
Мы признательны Соединенным Штатам Америки за то, что они решительно проводили политику непризнания незаконного вхождения Литвы в Советский Союз. |