The Government of Lithuania supports the proposal of the Working Party to develop cooperation with the business community and subregional groupings. |
Правительство Литвы поддерживает предложение Рабочей группы развивать сотрудничество с деловыми кругами и субрегиональными группировкамию |
In introducing the report, the representative of Lithuania informed the Committee that the priority of State policy was to ensure equal opportunities for men and women. |
Внося на рассмотрение доклад, представитель Литвы сообщил о том, что приоритетной задачей государственной политики является обеспечение равных возможностей мужчин и женщин. |
The delegation of Lithuania may wish to confirm its intention to carry out such a review in 2004 and indicate major problem areas that need special attention. |
Делегация Литвы, возможно, пожелает подтвердить свое намерение провести такой обзор в 2004 году и указать основные проблемы, требующие особого внимания. |
Links to such large reports are on the EMEP web site for four Parties: Czech Republic, Denmark, Latvia and Lithuania. |
На странице ЕМЕП в Интернете размещены подробные доклады четырех Сторон, а именно Чешской Республики, Дании, Латвии и Литвы. |
Specialists from competition and consumer protection agencies of Lithuania, Latvia, Estonia and the United States together with specialists of DAP have organized seminars in Baku. |
Специалисты из органов по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Литвы, Латвии, Эстонии и Соединенных Штатов вместе со специалистами ДАП организовали семинар в Баку. |
Audronė Astrauskienė, Director of the Drug Control Department of Lithuania |
Аудроне Астраускене, директор Управления по контролю наркотиков Литвы |
The launch was attended by 86 participants, largely from Romania, but also from Lithuania and the Republic of Moldova. |
Это мероприятие привлекло 86 участников, в основном из Румынии, но также и из Литвы и Республики Молдова. |
Thus, the basic principles associated with children's rights as established in the Convention have become a part of the national policy of the democratic nation of Lithuania. |
Таким образом, основные принципы обеспечения прав детей, воплощенные в Конвенции, стали частью национальной политики демократической Литвы. |
The Swedish Samhall Resurs AB and Lithuanian labour market training service project on the Rehabilitation of the Disabled in Lithuania was implemented in 1997-1999. |
В 1997-1999 годы был осуществлен проект шведской фирмы "Самхалл ресурс АБ" и литовской службы подготовки кадров для рынка труда в области реабилитации инвалидов Литвы. |
It almost entirely covers Lithuania's adult population: part of them pay social insurance contributions, while another part receives social insurance pensions. |
Оно охватывает почти все взрослое население Литвы: одна часть населения вносит взносы на социальное страхование, а другая часть получает пенсии в рамках системы социального страхования. |
Stage I pensions would ensure minimum protection against poverty for each resident of Lithuania and would compensate for a part of the income lost owing to old age and disablement. |
Пенсии первого этапа обеспечат минимальную защиту от нищеты каждому резиденту Литвы и компенсируют часть потерь доходов в связи со старостью и утратой трудоспособности. |
Services in churches of 71 parishes situated in Vilnius, Kaunas and various eastern and south-eastern districts of Lithuania are held in Polish. |
В церквях 71 прихода, расположенных в Вильнюсе, Каунасе и разных восточных и юго-восточных округах Литвы, службы ведутся на польском языке. |
Paragraphs 2.2.3.1-2.2.3.3: The secretariat should check the wording of the Interbus Agreement and consider whether the proposal by Lithuania can be included. |
Пункты 2.2.3.1-2.2.3.3: Секретариат должен проанализировать формулировку в свете положений Соглашения Интербус и принять решение о том, можно ли в нее включить предложение Литвы. |
As regards the TINA concept the main goals which Lithuania reaches are as follows: |
Что касается концепции ТИНА, то основными задачами Литвы, которые она решает, являются следующие: |
Equally vital would be a gender analysis of the health-care budget, particularly in view of the large proportion of women in Lithuania's ageing population. |
Также важен гендерный анализ расходов на здравоохранение, особенно с учетом большого числа женщин в составе пожилого населения Литвы. |
Only a citizen of Lithuania may be a member of a political party or political organization. |
Членом политической партии или политической организации может быть только гражданин Литвы. |
The Russian national minority: Russians live in the entire territory of Lithuania, however, their largest numbers are found in Vilnius, Klaipėda, Visaginas. |
Русские проживают на всей территории Литвы, однако наибольшая их численность отмечается в Вильнюсе, Клайпеде и Висагинасе. |
Director, Drug Control Department of the Government of Lithuania |
Директор Департамента по контролю над наркотиками правительства Литвы |
Working papers Nos. 30 and 31 provided a comprehensive report of naming activities in the divisional countries of Estonia, Latvia and Lithuania. |
В рабочих документах NºNº 30 и 31 содержался всеобъемлющий доклад о деятельности в области географических названий входящих в Отдел Эстонии, Латвии и Литвы. |
For Latvia, this would imply a close collaboration with the law enforcement agencies in Poland, Lithuania, the Russian Federation and Belarus. |
Применительно к Латвии это подразумевало бы тесное сотрудничество с правоохранительными органами Польши, Литвы, Российской Федерации и Беларуси. |
(b) The Government of Lithuania has submitted four documents for review and discussion: |
Ь) правительство Литвы представило на рассмотрение и обсуждение четыре документа: |
Note by Austria, Lithuania, Romania, Switzerland, United Kingdom and the Danube Commission |
Записка Австрии, Литвы, Соединенного Королевства, Румынии, Швейцарии и Дунайской комиссии |
There are certain gaps in water supply between urban and rural areas in Lithuania: these services are less accessible in rural areas than urban. |
Существует определенный разрыв между городскими и сельскими районами Литвы в плане водоснабжения: в сельских районах эти услуги менее доступны, чем в городских. |
To train as many rural people as possible, the coverage of this EU Structural Funds supported project will be expanded to the whole territory of Lithuania. |
В целях обучения как можно большего числа сельских жителей этот проект, поддерживаемый из структурных фондов ЕС, был распространен на всю территорию Литвы. |
The draft Report was also introduced to other Lithuania's NGOs which were present in the sitting of above-mentioned Commission and were provided with the possibility to submit their remarks and comments. |
Проект доклада был также представлен другим неправительственным организациям Литвы, которые присутствовали в заседании вышеупомянутой Комиссии, и им была предоставлена возможность представить свои замечания и комментарии. |