So I understand you're from Lithuania. |
Да, насколько я знаю, ты из Литвы? |
In the last 10 minutes, I've received 300 phone calls from China, Romania, Lithuania. |
За последние 10 минут я ответил на 300 телефонных звонков из Китая, Румынии, Литвы. |
After the German take-over of Lithuania, it became apparent that the Germans had no intention to grant autonomy to Lithuania and the Provisional Government was dissolved on 5 August 1941. |
Однако, уже вскоре после оккупации Литвы стало ясно, что немцы не имели намерения предоставить автономию Литвы, и правительство 5 августа 1941 было распущено. |
She was not elected to the Third Seimas of Lithuania, but she was nominated to the President of Lithuania. |
Хотя она не была избрана в третий Сейм Литвы, но выдвигалась на должность президента Литвы. |
The Prime Ministers discussed energy projects of Lithuania and the Baltic States, the situation in the financial markets of Lithuania, Sweden, Europe, and the world. |
Премьер-министры обсудили энергетические проекты Литвы и Балтии, ситуацию на финансовых рынках Литвы, Швеции, Европе и мира. |
In September 1992, the Defence Ministers of Lithuania and the Russian Federation signed agreements providing for the complete withdrawal of Russian military forces from Lithuania by 31 August 1993. |
В сентябре 1992 года министры обороны Литвы и Российской Федерации подписали соглашения, предусматривающие полный вывод российских вооруженных сил из Литвы к 31 августа 1993 года. |
I have the honour to submit for your information the statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania on 19 August 1993 concerning the unilateral suspension by the Russian Federation of the withdrawal of its armed forces from the territory of Lithuania (see annex). |
Имею честь препроводить для Вашего сведения заявление, выпущенное Министерством иностранных дел Литвы 19 августа 1993 года, относительно приостановки Российской Федерацией в одностороннем порядке вывода ее вооруженных сил с территории Литвы (см. приложение). |
In my brief statement on Lithuania's 10 years of experience in the field of children's rights, I would like to emphasise that the restoration of Lithuania's independence almost coincided with the adoption of the Convention on the Rights of the Child. |
В своем кратком выступлении, касающемся десятилетнего опыта Литвы в области защиты прав детей, я хотела бы подчеркнуть, что восстановление независимости Литвы практически совпало с принятием Конвенции о правах ребенка. |
Article 43 of the Law on the Bank of Lithuania provides that it shall be prohibited to engage in the activities of credit institution without a license or permit of the Bank of Lithuania. |
В статье 43 Закона о Банке Литвы предусматривается, что участие в деятельности кредитного учреждения без лицензии или разрешения Банка Литвы запрещено. |
On 9 February 1991, in a public poll over three quarters of the population of Lithuania possessing the active right to vote supported, by secret ballot, the idea of "Lithuania as an independent democratic republic". |
9 февраля 1991 года в ходе общественного опроса более трех четвертых населения Литвы, обладающего правом голоса, поддержали в результате тайного голосования идею превращения "Литвы в независимую демократическую республику". |
Lithuanian citizenship was chosen by an absolute majority of Lithuania's population, including over 90 per cent of the people belonging to Lithuania's national minorities (see table 3 in the annex). |
Выбор в пользу литовского гражданства сделало абсолютное большинство населения Литвы, включая 90 процентов людей, принадлежавших к национальным меньшинствам Литвы (см. Таблицу 3 в Приложении). |
The Working Group would like to thank the Government of Lithuania for the reply to the general allegation transmitted on 16 April 2012 in relation to credible reports of the involvement of Lithuania with secret detentions between 2001 and 2006. |
Рабочая группа благодарит правительство Литвы за ответ на общее утверждение в отношении информации из заслуживающих доверия источников о причастности Литвы к актам тайного содержания под стражей с 2001 по 2006 годы, представленное 16 апреля 2012 года. |
After Lithuania takes over criminal prosecution of a person, the person will be prosecuted according to the criminal statutes of Lithuania and shall acquire all the rights enjoyed by the parties to the proceedings as specified in the Code of Criminal Procedure. |
После того как вопрос об уголовном преследовании конкретного лица переходит в ведение Литвы, это лицо преследуется в соответствии с уголовным законодательством Литвы и приобретает все закрепленные в Уголовно-процессуальном кодексе права, которыми пользуются участники процесса. |
One of them ordered the Bishop of Chełmno to crown Mindaugas as King of Lithuania, appoint a bishop for Lithuania, and to build a cathedral. |
Одна из них назначала епископа из Хелмно провести коронацию Миндаугаса в качестве короля Литвы, назначить епископа для Литвы, а также построить там собор. |
Article 3 of the Law on Citizenship stipulates that citizens of Lithuania have all the socio-economic, political, and individual rights and freedoms that are provided and guaranteed by the Constitution and of international agreements binding to Lithuania. |
В статье З закона о гражданстве говорится, что граждане Литвы пользуются всеми социально-экономическими, политическими и личными правами и свободами, которые предусмотрены и гарантированы в Конституции и международных соглашениях, имеющих обязательный характер для Литвы. |
Together with Ministry of Justice of Lithuania and the United Nations Development Programme, UNICEF has supported a subregional consultation on juvenile justice for professionals, NGOs and other stakeholders from Estonia, Latvia and Lithuania. |
Совместно с министерством юстиции Литвы и Программой развития Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ оказал поддержку в организации субрегиональных консультаций по вопросам правосудия по делам несовершеннолетних для профессиональных работников, членов НПО и других заинтересованных сторон из Эстонии, Латвии и Литвы. |
The Constituent Assembly of Lithuania (Lithuanian: Steigiamasis Seimas) was democratically elected in 1920 to draft and adopt the 1922 constitution of Lithuania. |
Учредительный сейм (Steigiamasis Seimas) избрано в 1920 году по причине отделения Литвы от России, в 1922 году приняло Конституцию Литвы 1922 года. |
Therefore, the Committee considered in this respect that even if the interpretation provided by Belarus during the public hearing organized in Lithuania had been imperfect, that was not a sufficient argument against the process of public participation, as Lithuania argued. |
Таким образом, в этой связи Комитет счел, что, даже если устный перевод, обеспеченный Беларусью в ходе публичного слушания, организованного в Литве, был небезупречным, это, несмотря на утверждение Литвы, не является достаточным аргументом в пользу неадекватности процесса участия общественности. |
Since 2012, the Institute for Ethnic Studies has been carrying out the "Ethnic minorities in south-eastern Lithuania: expressions of ethnic, civic, regional and local identities" project, financed by the Research Council of Lithuania. |
В 2012 году Институт этнических исследований приступил к реализации проекта под названием "Этнические меньшинства в юго-восточной Литве: проявления этнических, гражданских, региональных и локальных идентичностей", который финансируется Научным советом Литвы. |
The draft law provides that not only nationals of Lithuania but also nationals of other Member States of the European Union, aged 18 years and over, who are permanent residents of Lithuania, can be founders and members of a political party. |
Законопроект предусматривает, что основателями и членами политических партий могут быть не только граждане Литвы, но и граждане других государств-членов Европейского союза в возрасте 18 лет и старше, постоянно проживающие в Литве. |
Legal acts of Lithuania lay down two types of assistance available to natural persons and families residing in Lithuania: assistance to rent housing, and assistance to acquire housing. |
В соответствии с законодательными актами Литвы предусматриваются два вида помощи физическим лицам и семьям, проживающим в Литве: помощь на цели аренды жилья и помощь на цели приобретения жилья. |
The subregional workshop was held on 24 and 25 September 2014, in Kaunas, Lithuania, organized by the Ministries of Transport, Health and Environment of Lithuania and the Municipality of Kaunas. |
Это региональное рабочее совещание состоялось 24 и 25 сентября 2014 года в Каунасе, Литва, и было организовано министерствами транспорта, здравоохранения и охраны окружающей среды Литвы и муниципалитетом Каунаса. |
All sources of ionizing radiation and radioactive substances imported and stored in Lithuania as well as exported from Lithuania are recorded on the accounting system that is maintained by the Radiation Protection Centre. |
Все источники ионизирующей радиации и радиоактивных веществ, ввезенных в Литву и хранящихся на ее территории, а также вывезенных из Литвы, зарегистрированы в данных учета, который ведется Центром защиты от радиации. |
Extradition of offenders from Lithuania is regulated by the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure as well as by bilateral and multilateral international agreements of Lithuania. |
Экстрадиция (выдача) преступников из Литвы регулируется Уголовным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом, а также двусторонними и многосторонними международными соглашениями, заключенными Литвой. |
In follow-up to that decision, an intersessional meeting of the Bureau was convened in Vilnius, on 13 and 14 November 2003 at the invitation of the Government of Lithuania and was hosted by the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania. |
Во исполнение этого решения очередное межсессионное совещание Бюро было проведено по приглашению правительства Литвы в Вильнюсе 13 - 14 ноября 2003 года, при этом практическую организацию совещания взяло на себя министерство иностранных дел этой страны. |