A total of LTL 150,000 are allocated annually from the State and municipal budgets of Lithuania for the implementation of the measures provided for in the programme. |
На осуществление мероприятий, предусмотренных в этой программе, из государственного и муниципальных бюджетов Литвы ежегодно выделяется 150000 литов. |
Taking into account the interests of national minorities, the National Radio and Television of Lithuania broadcasts programmes intended for national minorities. |
С учетом интересов национальных меньшинств Национальное радио и телевидение Литвы ведет передачи, предназначенные для национальных меньшинств. |
According to the population census conducted in 2001, Russians constituted 6.3 per cent of Lithuania's population. |
Согласно проведенной в 2001 году переписи населения русские составляют 6,3% населения Литвы. |
The purpose of the project was to discuss the instances of ethnic discrimination and intolerance, methods of their evaluation, and the significance of international documents for Lithuania. |
Цель проекта заключалась в обсуждении случаев проявления этнической дискриминации и нетерпимости, методов их оценки и значения для Литвы международных договоров. |
The project is aimed at determining the significance of the processes of European integration for Lithuania's national minorities, establishing the factors which condition their attitude and judgements. |
Этот проект направлен на определение значения процессов европейской интеграции для национальных меньшинств Литвы и выявление факторов, которые лежат в основе формирования их позиции и суждений. |
Thus far, the Committee had received responses from five States parties: Azerbaijan, Latvia, Lithuania, Morocco and Yemen. |
К настоящему времени Комитет получил ответы от пяти государств-участников: Азербайджана, Латвии, Литвы, Марокко и Йемена. |
With the accession of Lithuania, effective on 7 February 2004, the EMEP Protocol has 41 Parties. |
В результате присоединения Литвы, которое вступило в силу 7 февраля 2004 года, Протокол о ЕМЕП будет насчитывать 41 Сторону. |
The delegation of Lithuania requested the Working Party, its Bureau and the secretariat to select five of six high-level international experts for this mission. |
Делегация Литвы просила Рабочую группу, ее Бюро и секретариат отобрать пять из шести высококвалифицированных международных экспертов для этой миссии. |
The Government of Lithuania will host the fifth annual meeting of the Forum in Vilnius from 14 to 17 September 2010. |
Правительство Литвы примет у себя пятое ежегодное совещание Форума, которое пройдет в Вильнюсе 14 - 17 сентября 2010 года. |
People in Lithuania are increasingly adopting a more modern and more positive attitude towards women and gender equality but the process is slow. |
Жители Литвы все активнее демонстрируют более современный и позитивный настрой по отношению к женщинам и гендерному равенству, однако этот процесс продвигается медленно. |
Moreover, it was the first time in Lithuania's history when a woman ambassador ran for the highest position in an international organization (UNESCO Director General). |
Кроме того, впервые в истории Литвы женщина-посол выдвинула свою кандидатуру на высшую должность в международной организации (Генеральный директор ЮНЕСКО). |
About 700 medical stations operate in rural areas in Lithuania, employing community nurses and regularly visited (1-2 times a week) by family doctors. |
В сельских районах Литвы действует около 700 медицинских пунктов, в которых работают медицинские сестры и 1 - 2 раза в неделю принимают семейные врачи. |
The needs of project target groups for training and retraining have been identified in all regions of Lithuania and dissemination of project activities has been insured. |
Были определены потребности в подготовке и переподготовке целевых групп проекта во всех регионах Литвы и обеспечено распространение информации о проектной деятельности. |
At the time of drafting of this second report, the drafting of Report IV of Lithuania under this convention was in progress. |
Одновременно с подготовкой настоящего второго доклада готовился четвертый доклад Литвы в рамках этой Конвенции. |
A pension will be paid according to the insurance period accumulated in the territories of Lithuania and Estonia pursuant to the national legislation of the respective country. |
Пенсия на основании пенсионного стажа, накопленного на территориях Литвы и Эстонии, выплачивается согласно национальному законодательству соответствующей страны. |
Lithuania's last report was submitted to the ILO in 2008; |
Последний доклад Литвы о ее осуществлении представлен МОТ в 2008 году; |
According to the data of the Lithuania's Criminal Police Bureau during 2000 - 2008 the number of registered missing people tended to decline. |
Согласно данным Управления уголовной полиции Литвы, в период 2000 - 2008 годов число зарегистрированных исчезновений людей имело тенденцию к сокращению. |
As a result of growing emigration (especially economic) from Lithuania, children have often been left in the care of relatives or friends of the emigrating parents. |
Вследствие растущей иммиграции (в первую очередь экономической) из Литвы дети нередко остаются на попечении родственников или друзей иммигрировавших родителей. |
Following the accession to the EU, Lithuania joined the open coordination process for the formation of social protection and social inclusion policies. |
После присоединения Литвы к ЕС она стала участницей открытого процесса координации работы по выработке политики социальной защиты и социальной интеграции. |
The housing in Lithuania is fully (100 per cent) supplied with electricity; all the inhabitants have access to post services. |
Жилищный фонд Литвы полностью (100%) электрифицирован; все жители имеют доступ к услугам почты. |
For this purpose, we shall restructure Lithuania's State Science and Education Fund and determine conditions for guaranteeing credits and interest compensation procedure. |
С этой целью мы произведем перестройку государственного фонда науки и образования Литвы и установим условия выдачи гарантированных кредитов и процедуру компенсации процентов по ним. |
More typically, Lithuania and Slovenia asked the affected Party to organize a hearing in the affected Party. |
Чаще, как, например, в случае Литвы и Словении, страны просят затрагиваемую Сторону организовать слушания в затрагиваемой Стороне. |
Welcomes Albania's and Lithuania's constructive approach and action to bringing their legislation and practice in compliance with the Convention; |
приветствует конструктивные подход и действия Албании и Литвы, направленные на приведение их законодательства и практики в соответствие с Конвенцией; |
Membership of the Council of Europe gave Lithuania access to comprehensive legal framework and elaborate complaint examination system of the European Court of Human Rights. |
Членство Литвы в Совете Европы обеспечило ей доступ к всеобъемлющей правовой основе и позволило разработать систему рассмотрения жалоб Европейского суда по правам человека. |
Noting that Lithuania's legal system was equipped to deal with anti-Semitic individual acts, Canada was concerned at the persistence of this form of intolerance. |
Отметив, что юридическая система Литвы располагает всем необходимым для рассмотрения индивидуальных антисемитских актов, Канада, тем не менее, выразила озабоченность продолжающимися проявлениями этой формы нетерпимости. |