Consistent and focused policy of prevention and control of trafficking in human beings in line with international commitments of Lithuania was continued as before. |
Продолжилась реализация последовательной целевой политики предотвращения торговли людьми и борьбы с ней в соответствии с международными обязательствами Литвы. |
The legal base of Lithuania guarantees opportunities for all women to participate in non-governmental organisations and associations actively engaged in social and political life. |
Нормативно-правовая база Литвы гарантирует всем женщинам возможности для участия в деятельности неправительственных организаций и объединений, активно представленных в социально-политической жизни. |
In 2009, the Lithuanian Rural Network was launched under the Rural Development Programme for Lithuania 2007-2013. |
В 2009 году в рамках Программы развития сельских районов Литвы на 2007 - 2013 годы начала действовать Литовская сельская сеть. |
The Police School of Lithuania organised 10 seminars on "Domestic Violence" in all counties. |
Полицейская школа Литвы организовала 10 семинаров по теме "Насилие в семье" во всех уездах. |
All 10 regions of Lithuania have an opportunity to provide safe shelter or women. |
ЗЗ. Во всех 10 регионах Литвы имеется возможность предоставлять женщинам безопасные убежища. |
From June 2007 to March 2009, the Coordinator was Ambassador Edvardas Borisovas of Lithuania. |
С июня 2007 года по март 2009 года в качестве Координатора выступал посол Литвы Эдвардас Борисовас. |
The seminar was attended by representatives of regional media from different towns of Lithuania. |
На семинарах присутствовали представители региональных средств массовой информации из ряда населенных пунктов Литвы. |
The competition is open to independent artists from Lithuania and other countries. |
Соискателями премии могут быть независимые деятели искусств из Литвы и других стран. |
In the process of implementation of the employment policy, the European Commission's guidelines for Lithuania are observed as closely as possible. |
В процессе осуществления политики в области занятости как можно более неукоснительно соблюдаются утвержденные Европейской комиссией руководящие принципы для Литвы. |
The last report of Lithuania was submitted in 2007. |
Последний доклад Литвы был представлен в 2007 году. |
Up until 2007 Lithuania's police institutions had no system for collection and systematization of statistical data on violence in the family. |
До 2007 года в полицейских учреждениях Литвы отсутствовала система сбора и систематизации статистических данных о насилии в семье. |
In 2006 15 institutions of Lithuania received support, LTL 200 thousand were allocated to co-finance their projects. |
В 2006 году 15 учреждения Литвы получили поддержку: на совместное финансирование их проектов было ассигновано 200000 литов. |
Following its accession to EU, Lithuania fully transposed and implemented the EU acquis in the area of food production and safety. |
После присоединения Литвы к ЕС она полностью переняла и выполняет наработанные ЕС нормы в области продовольственной продукции и ее безопасности. |
The higher education establishments in Lithuania train teachers who teach native language at national minority schools. |
Вузы Литвы готовят преподавательские кадры, которые преподают родной язык в школах национального меньшинства. |
Enhancement of competitions is a key goal of the economic development policy of Lithuania. |
Одной из главных целей политики Литвы в области экономического развития является усиление конкуренции. |
It rises in Belarus, flows through Lithuania and drains into the Baltic Sea. |
Ее истоки находятся в Беларуси, затем она протекает по территории Литвы и впадает в Балтийское море. |
One of the objectives of the National Union of Student Representations of Lithuania is to promote integrity among students. |
Одна из целей Национального союза студенческих представителей Литвы заключается в пропаганде честности и неподкупности среди студентов. |
Most immigrants come from other EEA countries, such as Poland, Lithuania, Germany and Denmark. |
Большинство иммигрантов прибывают из других стран ЕЭЗ - Польши, Литвы, Германии и Дании. |
The Constitutional Court of Lithuania has found that no legal act may provide a finite list of inherent rights and freedoms. |
Согласно конституционного суда Литвы ни один правовой акт не может содержать исчерпывающего перечня неотъемлемых прав и свобод человека. |
The constitutional provisions on the protection of human rights are detailed in the laws and regulations of Lithuania. |
Конституционные положения, касающиеся защиты прав человека, детализируются в законах и других нормативных актах Литвы. |
Based on the figures of Statistics Lithuania, Lithuanian women are among the most educated ones across the EU. |
По данным Статистического управления Литвы, литовские женщины относятся к числу наиболее образованных в Европейском союзе. |
Mitigating violence against women is one of Lithuania's top priorities. |
Одним из важнейших приоритетов Литвы является борьба с насилием в отношении женщин. |
During the high-level segment of the interactive sessions, the Heads of State or Government of Hungary and Lithuania addressed the meeting. |
В ходе этапа высокого уровня интерактивных сессий перед участниками выступили главы государств и правительств Венгрии и Литвы. |
Recognizing Lithuania's efforts to combat domestic violence, Norway noted that it is a problem of significance. |
Признавая усилия Литвы по борьбе с насилием в семье, Норвегия отметила, что это является серьезной проблемой. |
Estonia commended Lithuania's significant achievements in ensuring the rights of persons belonging to national minorities and in encouraging their active participation in all areas of society. |
Эстония с похвалой отозвалась о значительных достижениях Литвы в обеспечении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и в поощрении их активного участия во всех областях жизни общества. |