Appeal of the Parliament of Lithuania to the Parliaments and Heads of State and Government of the member States |
Призыв парламента Литвы к парламентам и главам государств и правительств |
Seven official visits were organized for that purpose and included the Heads of State or Government of Guatemala, Italy, Kazakstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Slovenia and Tunisia. |
С этой целью было организовано семь официальных визитов для глав государств или правительств Гватемалы, Италии, Казахстана, Кыргызстана, Литвы, Словении и Туниса. |
Both those religious groups were recognized by the State; they were considered part of Lithuania's historic, spiritual and social heritage and received aid from the State and municipal budgets. |
Эти две религиозные группы официально признаны государством; они рассматриваются как часть исторического, духовного и общественного наследия Литвы и получают помощь от государства и муниципалитетов. |
Mr. SICILIANOS said that, although Lithuania's efforts to protect national minorities were satisfactory as far as compliance with article 7 of the Convention was concerned, a number of issues had still to be addressed. |
Г-н СИСИЛЬЯНОС говорит, что, хотя усилия Литвы по защите национальных меньшинств являются удовлетворительными в отношении применения статьи 7 Конвенции, целый ряд вопросов по-прежнему требуют рассмотрения. |
Mr. ABOUL-NASR said that the wealth of information provided both by the Government and by civil society had enabled him to learn much about the history of Lithuania, especially about events relating to the Second World War. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что обилие информации, представленной как правительством, так и гражданским обществом, помогли ему узнать многое об истории Литвы, особенно относительно событий, касающихся Второй мировой войны. |
Country presentations were given by experts from Ireland, Slovakia, Poland, Albania, United Kingdom, Netherlands, Bosnia and Herzegovina, Ukraine and Lithuania. |
Эксперты Ирландии, Словакии, Польши, Албании, Соединенного Королевства, Нидерландов, Боснии и Герцеговины, Украины и Литвы представили информацию по странам. |
The Government of Lithuania has no comments on the text of the revised chapters 11 bis and 13. |
З. Правительство Литвы замечаний и предложений по тексту пересмотренных глав |
All Bureau members participating in the intersessional meeting made presentations at the seminar, which was opened by Gediminas Šerkšnys, Permanent Representative of Lithuania to the United Nations and Chairman of the Commission on Population and Development. |
На этом семинаре, который открыл Постоянный представитель Литвы при Организации Объединенных Наций и Председатель Комиссии по народонаселению и развитию Гедиминас Шеркшнис, выступили все члены Бюро, участвующие в межсессионном совещании. |
The Committee has supported the national housing profiles on Albania, Bulgaria, Lithuania, Poland, Republic of Moldova, Romania and Slovakia, and is continuing this work for Armenia and the Russian Federation. |
Комитет оказал поддержку в подготовке национальных обзоров жилищного сектора Албании, Болгарии, Литвы, Польши, Республики Молдова, Румынии и Словакии и продолжает свою работу по Армении и Российской Федерации. |
Finland also reported that its government, in cooperation with Sweden, had organized seminars to "enhance the capabilities of Estonia, Latvia and Lithuania in preparing their national communications". |
Финляндия также сообщила, что ее правительство в сотрудничестве со Швецией организовало семинары по "укреплению возможностей Латвии, Литвы и Эстонии по подготовке их национальных сообщений". |
The Governments of Belarus, Latvia, Lithuania and Poland are combining their efforts to deal with the situation regarding illegal migration and the transit of arms and drugs by improving border infrastructure in the border segments concerned. |
Правительства Беларуси, Латвии, Литвы и Польши объединяют свои усилия для исправления сложившейся ситуации с нелегальной миграцией, транзитом оружия, наркотиков путем улучшения пограничной инфраструктуры на соответствующих участках границ. |
The Plenary noted the report on the project for Technical Assistance Provided by the Czech Republic in the Area of Trade Facilitation and the positive feedback from two of the beneficiary countries: Lithuania and Ukraine. |
Участники пленарной сессии приняли к сведению доклад, посвященный проекту оказания технической помощи Чешской Республикой в области упрощения процедур торговли, и позитивные отклики двух стран бенефициаров: Литвы и Украины. |
For that reason, he considered that it would be in Lithuania's best interests to recognize the competence of the Committee to receive and consider communications under article 14 of the Convention. |
Ввиду этого он полагает, что признание компетенции Комитета в получении и рассмотрении сообщений по статье 14 Конвенции соответствовало бы самым лучшим интересам Литвы. |
The number of international projects increased immensely after the Reykjavik conference "Women and Democracy", which took place in autumn 1999 and at which many women representatives from Lithuania took part. |
Количество международных проектов резко возросло после конференции в Рейкьявике "Женщины и демократия", которая состоялась осенью 1999 года и в которой приняли участие многие представительницы из Литвы. |
However, following the accession of Lithuania to the World Trade Organization (WTO) and the conclusion of free-trade agreements with neighbouring countries, the market of the State has become more open. |
Однако после вступления Литвы во Всемирную торговую организацию (ВТО) и заключения соглашений о свободной торговле с соседними странами рынок государства стал более открытым. |
As a result of relatively high birth rates during the 1960s and 1970s and a gradual increase in life expectancy, the population of Lithuania has begun to age. |
Благодаря относительно высокому уровню рождаемости в 60-х и 70-х годах и постепенному увеличению ожидаемой продолжительности жизни население Литвы начало стареть. |
The Regulations of the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad were amended by resolution No. 228 of 14 February 2003 of the Government of Lithuania and set forth in a new version. |
Устав Департамента по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, был исправлен постановлением правительства Литвы Nº 228 от 14 февраля 2003 года и изложен в новой редакции. |
The programme is implemented in compliance with Government of Lithuania resolution No. 572 of 17 May 2001 "On the approval of the procedure for social integration of aliens who have been granted asylum". |
Эта программа осуществляется в соответствии с постановлением правительства Литвы Nº 572 от 17 мая 2001 года "Об утверждении процедуры социальной интеграции иностранцев, которым предоставлено убежище". |
Article 3.16 - Marking for ferry-boats under way The competent authorities of the Russian Federation, [Belarus, Lithuania, the Republic of Moldova and Ukraine] may prescribe another marking. |
Статья 3.16 - Ходовая сигнализация паромов Компетентные органы Российской Федерации [Беларуси, Литвы, Республики Молдова и Украины] могут предписать другую сигнализацию. |
As part of implementation of this Model, digital TV transmitters are planned to be installed, by the end of 2007, in 5 largest towns of Lithuania; they will broadcast up to 40 TV programmes. |
В рамках осуществления этой Модели к концу 2007 года запланировано установить цифровые телевизионные передатчики в 5 крупнейших городах Литвы; они будут транслировать до 40 телевизионных программ. |
The representative of the Government of Lithuania welcomed the forthcoming visit and assured the meeting of its willingness to cooperate with the Advisory Group in implementing the Support Project. |
Представитель правительства Литвы приветствовал предстоящий визит и заверил участников совещания в готовности правительства его страны сотрудничать с Консультативной группой в реализации проекта помощи. |
Short-term visits to FCA were organized for officials from Lithuania, Poland, China, Ukraine, Bulgaria, Hungary, the Republic of Korea and Mozambique. |
Были организованы краткосрочные посещения ФОК для должностных лиц из Литвы, Польши, Китая, Украины, Болгарии, Венгрии, Республики Корея и Мозамбика. |
The Working Party considered that this notification was contrary to the spirit and letter of the Agreement and requested the secretariat to convey its concern to the Government of Lithuania. |
Группа сочла, что это уведомление противоречит духу и букве Соглашения и попросила секретариат довести свою озабоченность до сведения правительства Литвы. |
In another encouraging development, Chad, Latvia, Lithuania, St Vincent and Grenadines, and Swaziland acceded to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. |
Еще одним позитивным фактом стало присоединение Латвии, Литвы, Сент-Винсента и Гренадинов, а также Свазиленда и Чада к Конвенции 1954 года о статусе апатридов. |
The representative of Lithuania stated that great improvements had been made in law and policy in his country and that this was encouraging public opinion to advance on the issue of racial discrimination. |
Представитель Литвы заявил, что в законодательство и политику его страны были внесены значительные улучшения, способствующие осознанию общественностью вопроса расовой дискриминации. |