Lithuania believed that any initiative for strengthening the international framework to combat violence against women must be grounded in existing norms and standards, and not undermine or fragment them. |
По мнению Литвы, в основе любой инициативы по укреплению международных рамочных принципов борьбы с насилием в отношении женщин должны лежать существующие нормы и стандарты, которые не следует нарушать или препарировать. |
The Plan is aimed at enhancing Lithuania's capabilities to prevent, detect and respond to nuclear smuggling incidents as well as identifies areas where both partners can share their experience with others in the region. |
Этот План направлен на укрепление потенциала Литвы по выявлению и предупреждению случаев незаконного провоза ядерных материалов и принятию соответствующих мер реагирования, а также предназначен для выявления областей, в которых оба партнера могли бы поделиться своим опытом с другими странами региона. |
(e) By letter of 1 October 2013, Belarus answered Lithuania's questions; |
е) в письме от 1 октября 2013 года Беларусь ответила на вопросы Литвы; |
The representative of Lithuania (Ministry of Health) reiterated her country's interest in hosting the next staffette workshop in autumn 2014 and said she would contact the secretariat to initiate the organizational aspects. |
Представитель Литвы (Министерства здравоохранения) подтвердила заинтересованность своей страны в проведении следующего "эстафетного" рабочего совещания осенью 2014 года, отметив, что свяжется с секретариатом для начала работы над организационными аспектами. |
Over 10 years in finance being employed by financial organizations in UK and Lithuania (last position - Director of State Treasury Department of the Lithuanian Republic). |
В финансовой сфере - свыше 10 лет. До VAB Банка работал в финансовых организациях Англии и Литвы (последняя должность - Директор департамента казначейства Литовской Республики). |
For the following 16 Parties (Albania, Azerbaijan, Belgium, Czech Republic, Estonia, Finland, France, Hungary, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Norway, Romania, Russian Federation, Slovakia, Ukraine) the Protocol entered into force on 4 August 2005. |
Для следующих 16 Сторон (Азербайджана, Албании, Бельгии, Венгрии, Латвии, Литвы, Люксембурга, Норвегии, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Украины, Финляндии, Франции, Чешской Республики, Эстонии) Протокол вступил в силу 4 августа 2005 года. |
If a ballot paper contains names other than Azerbaijan, Hungary, Lithuania, Romania, Slovenia or Ukraine, those names will not be counted at all. |
Бюллетени не будут учитываться, если они будут содержать названия каких-либо государств, кроме как Азербайджана, Венгрии, Литвы, Румынии, Словении и Украины. |
Illicit manufacture continued to be concentrated in Europe, with reports on such detections received from the following countries: Belgium, Bulgaria, Germany, Lithuania, Luxembourg, Netherlands, Poland, Russian Federation, Serbia and Montenegro and United Kingdom. |
Незаконное изготовление по-прежнему было сосредоточено в Европе, откуда сообщения о выявлениях подпольных лабораторий были получены из следующих стран: Бельгии, Болгарии, Германии, Литвы, Люксембурга, Нидерландов, Польши, Российской Федерации, Сербии и Черногории и Соединенного Королевства. |
Reports on such detections in 2003 were received from Belgium, Lithuania, the Netherlands and the Russian Federation in Europe and from Argentina and Canada in the Americas. |
Сообщения о подобных выявлениях в 2003 году были получены из Бельгии, Литвы, Нидерландов и Российской Федерации в Европе, а также из Аргентины и Канады в Северной и Южной Америке. |
In 2011, the Lithuanian Police School ran 6 skill improvement seminars on violence against women, involving 69 police officers throughout Chief Police Commissariats in every county of Lithuania. |
В 2011 году Школа полиции Литвы провела шесть семинаров по повышению квалификации в вопросах насилия в отношении женщин, в которых приняли участие 69 сотрудников полиции всех окружных отделов Главного полицейского комиссариата. |
According to the data of the Police Department under the Ministry of the Interior of Lithuania, 42 investigations relating to trafficking in persons had been initiated in 1999-2002. |
По данным Управления полиции министерства внутренних дел Литвы, в 1999 - 2002 годах было начато 42 расследования в связи с торговлей людьми. |
Declaration of the Prime Ministers of Albania, Bulgaria, Croatia, Estonia, Latvia, Lithuania, Macedonia, Romania, Slovakia and Slovenia |
опубликованная премьер-министрами Албании, Болгарии, Латвии, Литвы, Македонии, Румынии, Словакии, Словении, Хорватии и Эстонии |
to limit access and use of the accounts held in the Bank of Lithuania; |
ограничивать доступ к счетам, имеющимся в Банке Литвы, и операции с этими счетами; |
From 2003 to the first half of 2005, the number of persons extradited from Lithuania on the request of foreign states amounted to 40. |
С 2003 по первую половину 2005 года число лиц, выданных из Литвы по запросу иностранных государств, составило 40 человек. |
Lithuania's accession in 2004 to the European Union (EU) had been an important milestone in that process, as it had led to the gradual harmonization of domestic legislation with European legal instruments, in particular those relating to human rights. |
Присоединение Литвы к Европейскому союзу (ЕС) в 2004 году стало важной вехой в этом процессе, поскольку он привел к постепенному согласованию внутреннего законодательства с европейскими правовыми документами, в частности теми, которые касаются прав человека. |
The meeting agreed to review possible future activities on information systems at the Joint Committee's twenty-fourth session and asked the secretariat to contact the authorities in Lithuania, which had expressed their interest of hosting an event related to this topic. |
Сессия постановила рассмотреть вопрос о возможных будущих мероприятиях, посвященных информационным системам, на двадцать четвертой сессии Объединенного комитета и просила секретариат установить контакты с властями Литвы, которые заявили о своей заинтересованности в организации мероприятия на эту тему. |
Thus the castles of Lithuania - both wooden and brick ones - were an example for Russia and influenced the development of the Russian castles. |
Следовательно замки Литвы - и деревянные, и каменные - были образцом для России, влиявшим на развитие ее замков. |
In the 15th century, the noble social class was already formed and in full effect throughout Lithuania; for quite a long time social mobility remained open and anyone could become ennobled as a reward for services to the Grand Duke. |
В XV веке благородный социальный класс был уже сформирован полностью на всей территории Литвы; в течение довольно длительного времени социальная мобильность оставалась открытой, и любой мог стать дворянином в качестве награды за заслуги перед великим князем. |
They wore civilian clothes and had green armband with letters MLS for Mažosios Lietuvos sukilėlis or Mažosios Lietuvos savanoris (rebel/volunteer of Lithuania Minor). |
Они были одеты в гражданскую одежду с зелёной повязкой с буквами MLS (Mažosios Lietuvos sukilėlis, или Mažosios Lietuvos savanoris) (повстанцы/добровольцы Малой Литвы). |
In 1898, in this newspaper, he published the "National Hymn" (text and notes), which became the national anthem of Lithuania later. |
В этой газете в 1898 г. он и опубликовал "Национальную песнь" (текст и ноты), ставшую впоследствии гимном Литвы. |
In 2004, when Lithuania joined European Union, our service rendering expanded to the extent of the whole Europe, also in Russia, Byelorussia, Ukraine, and other countries. |
После вступления Литвы в 2004 году в Европейский союз, предоставление наших услуг расширилось в масштабе всей Европы, а также в России, Беларуси, Украине и иных странах. |
We export our products to: Russia, Lithuania, Latvia, Estonia, Belorussia, Ukraine, Romania, Hungary, Slovakia, Slovenia, Croatia, Czech Republic, Germany, France, United Kingdom and other European countries. |
Наше продукты экспортируются на рынки: России, Литвы, Латвии, Эстонии, Белоруссии, Украины, Венгрии, Словакии, Словении, Хорватии, Чехии, германии, Франции и Великобритании, а также других европейских стран. |
It was the ruling party of Lithuania from the 1926 Lithuanian coup d'état in December 1926 to the Soviet occupation in June 1940. |
Союз был правящей партией Литвы с момента военного переворота в Литве в декабре 1926 года и до вхождения на её территорию советских войск в июне 1940 года. |
In early 1919, Roman Dmowski, the Polish representative to the Paris Peace Conference, campaigned for the incorporation of Klaipėda Region into Lithuania, which was then to enter into a union with Poland (see Dmowski's Line and Międzymorze federation). |
В начале 1919 года, Роман Дмовский, представитель поляков на Парижской мирной конференции, выступил с докладом за включение Клайпедского края в состав Литвы, которая тогда вступила в союз с Польшей (см. линия Дмовского и Междуморье). |
In 1251, Mindaugas agreed to receive baptism and relinquish control over some lands in western Lithuania, for which he was to receive a crown in return. |
В 1251 году великий князь Миндовг согласился принять крещение и отказался от контроля над некоторыми землями на западе Литвы, за которые взамен он должен был получить корону. |