Lithuania's education system provides a possibility for national minority pupils to study at general education schools for national minorities. |
Система образования Литвы предусматривает возможность учащимся из представителей национальных меньшинств получать образование в общеобразовательных школах для национальных меньшинств. |
The Government of Lithuania pointed out, that the guiding principles might more clearly reflect the importance of society-wide commitment to poverty reduction, that is, not only governments but also civil society and business were to engage in this endeavour. |
Правительство Литвы отметило, что в руководящих принципах можно было бы более четко отразить важность общенациональной приверженности делу искоренения нищеты, т.е. мысль о том, что эту задачу должны решать не только правительства, но и гражданское общество и бизнес. |
HR Committee found violations to the right to a fair trial in two communications against Lithuania and requested follow-up information, which was recently provided and considered satisfactory by the Committee. |
Комитет по правам человека, рассмотрев два сообщения с жалобами на действия Литвы, выявил нарушения права на справедливый суд и запросил дополнительную информацию, которая была недавно получена и признана Комитетом удовлетворительной. |
Fostering tolerance through education is one of the priorities of Lithuania's presidency of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in the human domain, therefore much attention was devoted to the Holocaust. |
Воспитание терпимости на основе обучения является одним из приоритетов председательства Литвы в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в области гуманизма, в результате чего больше внимания было уделено холокосту. |
His delegation was confident of UNIDO's ability to carry out its mandate and Lithuania would cooperate fully with the Organization in its efforts to implement the objectives of the medium-term programme framework, 2004-2007. |
Делегация Литвы уверена в том, что ЮНИДО может выполнить свой мандат, и Литва будет в пол-ной мере сотрудничать с Организацией в достижении целей, поставленных в рамках среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы. |
Replying to some of the issues raised by the participants in the interactive dialogue, the delegation of Lithuania stated that Poland was expressing opinions but not facts regarding the language requirements of topographic indications. |
Отвечая на некоторые вопросы, поднятые участниками в ходе интерактивного диалога, делегация Литвы заявила, что Польша изложила свои мнения, но не факты, касающиеся языковых требований, предъявляемых к топографическим знакам. |
It praised Lithuania for all the initiatives taken in favour of promoting and protecting children's rights but noted that corporal punishment was a tolerated practice, in particular within the family but also in schools and child-care institutions. |
Она с похвалой отозвалась о всех инициативах Литвы, предпринятых на благо поощрения и защиты прав ребенка, однако указала, что телесные наказания представляют собой допустимую практику в стране, особенно в рамках семьи, а также в школах и в учреждениях по уходу за детьми. |
First, the Cuban delegation wishes to commend the Permanent Representatives of Lithuania and Saint Vincent and the Grenadines on their outstanding work as co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly during the sixty-fifth session. |
Во-первых, кубинская делегация хотела бы выразить признательность постоянным представителям Литвы и Сент-Винсента и Гренадин за отличную работу, которую они как сопредседатели Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи проделали на шестьдесят пятой сессии. |
The project was built around the application of the Convention to a planned hydroelectric power plant on the Neman River, close to Grodno (Belarus), upstream of Lithuania and Kaliningrad (Russian Federation). |
Этот проект был выстроен вокруг применения Конвенции к планированию гидроэлектростанции на реке Неман, недалеко от Гродно (Беларусь), вверх по течению от Литвы и Калининграда (Российская Федерация). |
Only very limited investments have been made in recent years on this network, which concerns two countries: the Russian Republic of Kaliningrad and Lithuania, essentially concentrated on the seaports and their approaches. |
В последние годы на этой сети осуществлялись весьма ограниченные капиталовложения, что касается двух стран: Калининградской области Российской Федерации и Литвы; инвестирование в основном было сосредоточено на морских портах и подъездах к ним. |
Amendments to the Law on the Legal Status of Aliens made in 2004 - 2007 were principally inspired by Lithuania's aspirations for the EU membership and integration into the Schengen area (the latter goal was achieved on 21 December 2007). |
Изменения, вносившиеся в Закон о правовом положении иностранных лиц в течение 2004-2007 годов, в основном были продиктованы стремлением Литвы вступить в члены ЕС и интегрироваться в Шенгенскую зону (последняя цель была реализована 21 декабря 2007 года). |
In the past four years, Lithuania's Labour Exchanges have received increasingly more applications for employing aliens and issued increasingly more work permits. |
За последние четыре года на биржах труда Литвы регистрируется всё большее количество заявлений о приёме на работу иностранцев и выдаётся всё большее количество разрешений на работу. |
Thus, persons belonging to national minorities can learn their native languages not only in schools where Polish, Russian or Belarusian is traditionally used in teaching but also in any other school in Lithuania. |
Таким образом, лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут изучать свои родные языки не только в школах, где польский, русский или белорусский языки традиционно применяются в учебном процессе, но и в любой другой школе Литвы. |
In 2005, the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad opened an Ethnographic and Folklore Centre of Lithuania's National Minorities. |
В 2005 году Департамент по делам национальных меньшинств и литовской диаспоры за рубежом открыл Этнографический и фольклорный центр национальных меньшинств Литвы. |
The IGF secretariat and the Government of Lithuania, as host of the Forum's fifth meeting, were to be commended for introducing technical improvements in remote conferencing that had led to increased participation overall and by stakeholders from developing countries in particular. |
Секретариату ФУИ и правительству Литвы как устроителю пятого совещания Форума следует отдать должное за внесение технических усовершенствований в организацию дистанционной конференции, что позволило увеличить число участников в целом и заинтересованных сторон из развивающихся стран в частности. |
Ms. Aldona Mergerienie of Lithuania's Agency for Environment Protection reported on the identified river basins, bilateral and international agreements signed or being negotiated, and factors causing water degradation. |
Г-жа Алдона Мергериене из Агентства охраны окружающей среды Литвы представила информацию о выделенных речных бассейнах, подписанных или согласуемых двусторонних и международных соглашениях и факторах, вызывающих деградацию водных ресурсов. |
Under the Law on health system and the Law on health insurance, Roma people have equal rights to health care as all other residents of Lithuania. |
В соответствии с Законом о системе здравоохранения и Законом о медицинском страховании рома имеют такие же права на медицинское обслуживание, как и другие жители Литвы. |
The UNECE region now has organizations from 11 participating countries: Bulgaria, Estonia, Hungary, Ireland, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Poland, Portugal, Spain and Ukraine. |
Ее членами являются организации из 11 стран-участниц в регионе ЕЭК ООН: Болгарии, Венгрии, Ирландии, Испании, Казахстана, Латвии, Литвы, Польши, Португалии, Украины и Эстонии. |
OHCHR received replies from 13 Member States, namely Argentina, Azerbaijan, the Bolivian Republic of Venezuela, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Denmark, Estonia, Georgia, Lithuania, Mexico, the Russian Federation and Ukraine. |
УВКПЧ получило ответы от 13 государств-членов, а именно: Азербайджана, Аргентины, Боливарианской Республики Венесуэлы, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Коста-Рики, Литвы, Мексики, Российской Федерации, Украины и Эстонии. |
Lithuania's strategic goal was to establish adequate women's crisis centres, which were managed by NGOs and funded by the State budget and EU Structural Funds, at the municipal level. |
Стратегическая задача Литвы заключается в создании надлежащих кризисных центров для женщин на муниципальном уровне, деятельность которых регулируется НПО и которые финансируются за счет государственного бюджета и структурных фондов Европейского союза. |
Ms. Neubauer asked whether the two persons appointed in every ministry in Lithuania to deal with gender issues were working on those issues exclusively or in addition to other tasks. |
Г-жа Нейбауэр спрашивает, работают ли в каждом министерстве Литвы по два сотрудника, назначенных для рассмотрения гендерных проблем, исключительно над этими проблемами или это их дополнительная нагрузка к другим обязанностям. |
The corresponding contextual (macro-level) data has been collected and made available for nine countries: Bulgaria, Canada, Georgia, Hungary, Lithuania, Norway, Poland, Romania and the Russian Federation. |
Соответствующие контекстуальные (на макроуровне) данные были собраны и представлены для девяти стран: Болгарии, Венгрии, Грузии, Канады, Литвы, Норвегии, Польши, Российской Федерации, Румынии. |
Members of the Bureau and the Working Group from Bulgaria, Italy, Lithuania, the Netherlands, as well as the secretariat, participated in the task force. |
В работе целевой группы участвовали члены Президиума и Рабочей группы из Болгарии, Италии, Литвы и Нидерландов, а также секретариат. |
Mr. KOVALEV said he wished to know what progress had been made in implementing the recommendations of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance following the Special Rapporteur's recent visit to Lithuania. |
Г-н КОВАЛЕВ говорит, что ему хотелось бы знать, какого прогресса удалось добиться в выполнении рекомендаций Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости после недавнего посещения Специальным докладчиком Литвы. |
Lithuania signed this Convention on 6 February 2007 and at present is working on draft legislation the adoption of which would make it completely prepared to meet the obligations under the Convention and thus able to ratify it. |
Литва подписала эту Конвенцию 6 февраля 2007 года и в настоящее время ведется разработка проекта закона, принятие которого обеспечит полную готовность Литвы к тому, чтобы взять на себя обязательства по этой Конвенции и тем самым получить возможность ее ратифицировать. |