The Governments of Armenia, Bulgaria, Bosnia and Herzegovina, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan recognized UNMIK travel documents but maintained visa requirements |
Правительства Армении, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Кипра, Латвии, Литвы, Польши, Словакии, Узбекистана и Эстонии признали проездные документы МООНК, но при этом сохраняют визовой режим |
A good practice in responding to trafficking is the integrated approach employed by the Government of Lithuania, whereby regional preventive and awareness-raising campaigns and educational programmes have been organized, involving police and other law enforcement officials, educational institutions, social workers, and the media. |
Примером наилучшей практики противодействия торговле людьми является комплексный подход, применяемый правительством Литвы, в соответствии с которым проводятся региональные превентивные и информационные кампании, а также программы подготовки с участием сотрудников полиции и других правоохранительных органов, работников учебных заведений, социальных работников и представителей средств массовой информации. |
Strategic environmental assessment, i.e. land-use and sectoral planning integrated with environmental and natural resource planning, should be introduced into Lithuania's legislation and practice. |
В законодательстве Литвы следует предусмотреть, внедрив ее и на практике, стратегическую экологическую оценку, т.е. объединить планирование использования земельных ресурсов и секторальное планирование с экологическим планированием и планированием использования природных ресурсов. |
Baltic Rim Economic Forum: June 1997 - Competition Policy in the Context of Regional Integration - attended by competition officials of Estonia, Latvia, Lithuania and St. Petersburg; |
Экономический форум "Балтийского кольца": июнь 1997 года - Конкурентная политика в контексте региональной интеграции (присутствовали сотрудники органов по вопросам конкуренции из Латвии, Литвы, Эстонии и Санкт-Петербурга). |
The secretariat reported that a workshop would be held in June 2009 in Minsk to initiate a pilot project in Belarus, with the expected involvement of Lithuania and the Russian Federation; |
а) секретариат сообщил о том, что в июне 2009 года в Минске будет проведено рабочее совещание с целью организации осуществления пилотного проекта в Беларуси с ожидаемым участием Литвы и Российской Федерации; |
Lithuania's territory is divided into counties which are higher-level administrative units (10 counties in all) and municipalities which are lower-level territorial administrative units (60 municipalities in all). |
Территория Литвы подразделяется на округа, являющиеся административными единицами высшего уровня (всего насчитывается 10 округов), и муниципалитеты, представляющие собой территориальные административные единицы низшего уровня (существует в общей сложности 60 муниципалитетов). |
(a) Minutes of the joint meeting of representatives of the geological services of Belarus and Lithuania and the programme for groundwater monitoring in the border areas of Belarus and Lithuania (Minsk, 19-21 December 2000); |
а) Протокол совместного совещания представителей геологических служб Беларуси и Литвы и программа мониторинга подземных вод приграничных территорий Беларуси и Литвы (Минск, 19 - 21 декабря 2000 года); |
It is easy to say that we should not worry too much about the remaining troops on our soil and that the troops will eventually leave Estonia and Latvia as they recently left Lithuania. |
Легко говорить о том, что мы не должны беспокоиться в связи с остающимися на нашей территории войсками и что эти войска в конце концов уйдут с территорий Эстонии и Латвии, как они недавно ушли с территории Литвы. |
There are five political parties of national minorities in Lithuania: Electoral Action of Lithuanian Poles, the Union of Lithuanian Russians, the Alliance of Lithuanian Citizens, the Lithuanian Polish People's Party and the Lithuanian Russian Alliance. |
В Литве насчитывается пять политических партий национальных меньшинств: Избирательная акция поляков Литвы, Союз русских Литвы, Альянс граждан Литвы, Литовская польская народная партия и Литовский русский альянс. |
To this end, and in accordance with the provisions of the Convention, Belarus should agree with Lithuania on the steps to be followed, answer all Lithuania's questions, and take into consideration the Lithuanian comments; |
С этой целью и в соответствии с положениями Конвенции Беларуси следует согласовать с Литвой шаги, которые должны быть предприняты, ответить на все вопросы Литвы и принять во внимание замечания Литвы; |
The annual international conference Rural Women Around the Baltics: Problems and Challenges drew participation of 90 rural areas of Latvia, Estonia and Lithuania, while the conference on the Role of Rural Women in Sustainable Rural Development was attended by 335 women from Lithuanian rural areas. |
В ежегодной международной конференции «Сельские женщины стран Балтии: проблемы и вызовы» участвовали представители 90 сельских районов Латвии, Эстонии и Литвы, а в конференции по теме «Роль сельских женщин в обеспечении устойчивого развития сельских районов» приняло участие 335 женщин из сельских районов Литвы. |
The growth of employment in Lithuanian rural areas and the improvement of the quality of rural production are among the tasks of the Rural Development Programme for Lithuania 2007-2013 financed by the European Agricultural Fund for Rural Development and the national budget. |
Рост занятости в сельских районах Литвы и улучшение качества производства сельскохозяйственной продукции являются одной из задач Программы развития сельских районов Литвы на 2007 - 2013 годы, финансируемой за счет средств Европейского сельскохозяйственного фонда развития сельских районов и национального бюджета. |
On 2 March 2010, in response to Lithuania's invitation of 10 February 2010, and with the agreement of Belarus, a public hearing was held in Vilnius with the participation of representatives from Belarus and its outcomes were recorded in the minutes. |
2 марта 2010 года в ответ на приглашение Литвы от 10 февраля 2010 года и с согласия Беларуси в Вильнюсе было проведено с участием представителей Беларуси публичное слушание, результаты которого были зарегистрированы в протоколах. |
A training programme, "Prevention and investigation of human trafficking", based on the Common curriculum on trafficking in human beings of the European Police College, was approved by an order of the Police Commissioner General of Lithuania on 8 November 2011. |
Приказом Генерального комиссара Полиции Литвы от 8 ноября 2011 года была утверждена учебная программа "Профилактика и расследование случаев торговли людьми", основанная на Общем учебном плане по вопросам торговли людьми Европейского полицейского колледжа. |
Interventions were made by a representative of Latvia, a representative of Lithuania on behalf of the European Environment and Health Ministerial Board and a representative of Serbia in support of the Paris Declaration and its agreed goals and mechanisms. |
В поддержку Парижской декларации и ее согласованных целей и механизмов выступили представитель Латвии, представитель Литвы от имени Европейского совета министров по окружающей среде и охране здоровья и представитель Сербии. |
Transmitted by the Governments of Belarus, Lithuania, the Republic of Moldova, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Ukraine, the Czech Republic, Switzerland, and the Danube Commission |
Представлено правительствами Беларуси, Литвы, Молдовы, Соединенного королевства, Украины, Чешской Республики, Швейцарии, а также Дунайской комиссией |
In 2004 the Women's Issues Information Centre (Vilnius) together with the Oslo Centre for Legal Assistance to Women started implementing the project "Legal Consultations to Women" the purpose of which is provision of free legal consultations to Lithuania's women. |
В 2004 году Информационный центр по проблемам женщин (Вильнюс) совместно с Центром юридической помощи женщинам в Осло начал осуществлять проект "Юридические консультации женщинам", цель которого - предоставление бесплатных юридических консультаций женщинам Литвы. |
According to her, the main reason is the successful chairmanship of Lithuania in the Council of the European Union and the "striving of the country toward energy independence" |
По ее мнению, основной из причин является успешное председательство Литвы в Совете Евросоюза и "стремление страны к энергетической независимости" |
The Committee welcomes the fact that the Government of Lithuania followed the recommendations of the Beijing Platform for Action and approved two national action plans for 1996-1997 and 1998-2000, respectively, which are in accordance with the priorities of the Platform for Action. |
Комитет приветствует тот факт, что правительство Литвы следовало рекомендациям Пекинской платформы действий и утвердило два национальных плана действий на 1996 - 1997 годы и 1998 - 2000 годы соответственно, что согласуется с приоритетами Платформы действий. |
Page The Heads of Government of Estonia, Latvia and Lithuania demand that Russia carry out its promise to complete the withdrawal of its military forces from Estonia and Latvia by 31 August 1994. |
Главы правительств Латвии, Литвы и Эстонии требуют, чтобы Россия выполнила взятые ею обязательства в отношении завершения вывода своих вооруженных сил из Латвии и Эстонии к 31 августа 1994 года. |
We have the honour to transmit herewith the Joint Statement of the Presidents of Estonia, Latvia and Lithuania, issued on 31 August 1994 on the occasion of the withdrawal of Russian troops from Estonia and Latvia (see annex). |
Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление президентов Эстонии, Латвии и Литвы от 31 августа 1994 года по случаю вывода российских войск из Эстонии и Латвии (см. приложение). |
The authorities of Lithuania requested the High Commissioner to provide assistance in the field of human rights, including the implementation of the seminar's recommendations and the development of a national human rights plan. |
Власти Литвы просили Верховного комиссара оказать им помощь в области прав человека, включая осуществление рекомендаций семинара и разработку национального плана в области прав человека. |
On the whole, pursuant to the agreements signed among the parties, the Russian Federation military forces were withdrawn from Lithuania by 31 August 1993 and from Estonia and Latvia by 31 August 1994. |
В целом в соответствии с соглашениями, подписанными сторонами, вооруженные силы Российской Федерации были выведены из Литвы к 31 августа 1993 года и из Эстонии и Латвии к 31 августа 1994 года. |
Secondly, the current assessment rates for Estonia, Latvia and Lithuania are derived from the assessment rates of the former USSR, and their advance to the Working Capital Fund is paid out of the advance of the former USSR. |
Во-вторых, нынешние ставки взносов для Эстонии, Латвии и Литвы определены на основании ставок взносов бывшего СССР, и их авансовые выплаты в Фонд оборотных средств выплачиваются из аванса бывшего СССР. |
One of Lithuania's major objectives was to include aggression as a crime against peace, since experience showed that an act of aggression often led to genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Одной основных целей Литвы является включение агрессии как преступления против мира, поскольку опыт показывает, что акт агрессии часто ведет к геноциду, преступлениям против человечности и военным преступлениям. |