The establishment of such commissions on a voluntary basis in municipalities is one of the first attempts to institutionalise the implementation of equal opportunities in local government of Lithuania. |
Создание таких комиссий на добровольной основе в муниципалитетах является одной из первых попыток институционализации обеспечения равных возможностей на уровне местных органов власти Литвы. |
With Russia's surprise annexation of Latvia and Lithuania. |
неожиданной российской аннексией Латвии и Литвы... |
Belarus, Lithuania, the Republic of Moldova, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine mentioned national activities on water safety planning. |
Представители Беларуси, Литвы, Республики Молдова, бывшей югославской Республики Македония и Украины сообщили о проводимой на национальном уровне деятельности по планированию мероприятий в целях обеспечения безопасного водоснабжения. |
Lithuanian legislation, European Union law and the United Nations human rights legislation mandatory for Lithuania provide migrant workers and their families with certain rights. |
В соответствии с литовским законодательством, нормативно-правовыми актами Европейского союза и документами Организации Объединенных Наций в области прав человека, имеющими обязательную силу для Литвы, трудящиеся-мигранты и члены их семей наделяются определенными правами. |
Legal acts of Lithuania do not provide for any restrictions on grounds of race, skin colour, nationality or ethnicity when voting or standing for elections. |
Законодательные акты Литвы не предусматривают каких-либо ограничений по признаку расы, цвета кожи, национальности или этнической принадлежности в том, что касается права голосовать или выставлять свою кандидатуру на выборах. |
Proposal from Lithuania to adjust annex II to the 1994 Oslo Protocol |
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЛИТВЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ВНЕСЕНИЯ КОРРЕКТИВОВ В ПРИЛОЖЕНИЕ II К ПРИНЯТОМУ В ОСЛО ПРОТОКОЛУ 1994 ГОДА |
Five new EU member bureaux - Estonia, Latvia, Lithuania, Malta and Poland - had to sign the agreement before their countries became EU members on 1 May 2004. |
Страховые бюро пяти новых членов ЕС - Латвии, Литвы, Мальты, Польши и Эстонии - были обязаны подписать соглашение до того, как 1 мая 2004 года их страны стали членами ЕС. |
Participants, who included the Presidents of Latvia and Lithuania and several Ministers from the region, assessed and built on progress made to promote women's political and economic participation. |
Участники Конференции, среди которых были президенты Латвии и Литвы и несколько министров из стран этого региона, рассмотрели вопрос о прогрессе, достигнутом в деле поощрения участия женщин в политической и экономической жизни, и наметили дальнейшие меры в этой области. |
500 participants from over 20 Russian regions and 14 countries, this time including teams from Portugal and Lithuania, gathered at the CSKA sports complex. |
В спорткомплексе ЦСКА собрались 500 участников из более чем 20 регионов России и 14 стран мира, к которым, на этот раз, присоединились команды из Португалии и Литвы. |
Bearing in mind the heavy workload already carried out by Austria, the Consultation encouraged Finland to serve as another base country for linking Estonia, Latvia and Lithuania. |
Принимая во внимание большой объем работы, которую уже выполняет Австрия, участники Консультативного совещания обратились к Финляндии с просьбой послужить еще одной базовой страной для интеграции в процесс сопоставлений Эстонии, Латвии и Литвы. |
International norms incorporated into Lithuania's legal system took precedence over domestic provisions in cases where that latter provided weaker protection for the same rights and freedoms. |
Международные нормы, включенные в правовую систему Литвы, имеют преимущественную силу над положениями внутреннего законодательства в случаях, когда такое законодательство обеспечивает не столь эффективную защиту тех же прав и свобод. |
Although Lithuania's second periodic report was due in February 1998, more time was obviously needed to take account of the Committee's recommendations. |
Хотя второй периодический доклад Литвы подлежит представлению в феврале 1998 года, очевидно, что для полного учета рекомендаций Комитета этой стране понадобится более продолжительное время. |
Under the Support to European Integration in Lithuania Phare project "Support for Antitrust Enforcement" significant assistance was received in the field of competition in 1999. |
В 1999 году значительная помощь стране в вопросах защиты конкуренции была оказана в рамках проекта Phare "Поддержка антитрестовской правоприменительной практики" по линии программы содействия интеграции Литвы в ЕС. |
All reporting parties except Lithuania indicated that advisories in accordance with the Convention had been issued on natural or legal persons subject to enhanced scrutiny by financial institutions). |
Все представившие ответы участники, кроме Литвы, отметили, что рекомендательные указания в соответствии с Конвенцией издаются в отношении физических и юридических лиц с учетом применения финансовыми учреждениями более жестких мер контроля статьи 52). |
The team established a Subgroup on PR in central and eastern European countries, currently composed of representatives from Estonia, Latvia, Lithuania and Poland. |
Группа учредила подгруппу по СО в странах центральной и восточной Европы, в состав которой в настоящее время входят представители Латвии, Литвы, Польши и Эстонии. |
Safety improvements notwithstanding, the parliament of Lithuania earlier this year took the decision to shut down one of the two nuclear reactors by 2005. |
Несмотря на принятые меры по повышению безопасности, парламент Литвы в начале нынешнего года принял решение о закрытии к 2005 году одного из двух ядерных реакторов. |
In 2001, 6 asylum seekers in respect of whom the State Security Department presented its negative conclusions were denied refugee status and deported from Lithuania. |
В 2001 году шестерым лицам, добивавшимся получения права на убежище, в отношении которых Управление государственной безопасности вынесло свое отрицательное решение, было отказано в предоставлении статуса беженца, и они были высланы из Литвы. |
During that period 8 asylum seekers have been denied entry or they have not been allowed to stay on the territory of Lithuania. |
В течение этого периода восьми лицам, добивавшимся получения статуса беженца, было отказано во въезде в страну или же они не получили разрешения оставаться на территории Литвы. |
In 2009, OHCHR assisted with strengthening the involvement of national institutions in the UPR mechanism by providing training with participation from Lithuania, for example. |
В 2009 году УВКПЧ оказывало помощь в расширении участия национальных органов и учреждений в механизме универсального периодического обзора путем организации соответствующей учебной подготовки, в том числе для представителей Литвы. |
While acknowledging Lithuania's efforts in minority integration, the Netherlands echoed information indicating that the Roma community still had fewer opportunities and had to deal with intolerance. |
Отмечая усилия Литвы в области интеграции меньшинств, Нидерланды обратили внимание на информацию о том, что община рома до сих пор располагает меньшими возможностями и сталкивается с актами нетерпимости. |
LTL 10000 was allocated in both 2004 and 2005 to Trakai Culture House for organizing Lithuania's national minorities' art festival "This is Our Home". |
Как в 2004, так и в 2005 годах было выделено по 10 тысяч литов для Тракайского дома культуры на цели проведения фестиваля искусств национальных меньшинств Литвы «Это наш дом». |
All reporting parties except Lithuania reported the adoption of measures establishing financial disclosure systems for relevant public officials and sanctions for non-compliance (art. 52, para 5). |
Все представившие ответы участники, кроме Литвы, сообщили о принятии мер, предусматривающих создание систем раскрытия финансовой информации относительно соответствующих публичных должностных лиц и санкции за несоблюдение этих требований (пункт 5 статьи 52). |
Tables 1 - 5 in the annex provide statistical data about the population of Lithuania by numbers, ethnic composition and distribution thereof in the cities of Lithuania, and residents of Lithuania by nationality. |
В таблицах 1-5, содержащихся в приложении, приводятся статистические данные о населении Литвы, в том числе о его численности, этническом составе и распределении по городам Литвы, а также о национальной принадлежности жителей Литвы. |
I would like to stress that Lithuania is actively reviewing its laws and action plans to take into account a principal goal of Lithuanian political strategy: successful preparation for European Union membership. |
Я хотел бы в этой связи подчеркнуть, что мы активно пересматриваем действующие в Литве законы и планы действий, с тем чтобы привести их в соответствие с главной целью политической стратегии Литвы: вступлением в члены Европейского союза. |
During the period between 1992 and 2007 the Lithuanian municipalities provided housing to 1855 political prisoners and deportees and their families having returned to Lithuania for permanent residence. |
За период с 1992 по 2007 год муниципалитеты Литвы обеспечили жильем 1855 возвращающихся политических узников и депортированных лиц и членов их семей, которые вернулись в Литву на постоянное жительство. |