The ratified international treaties form part of Lithuania's legal system therefore the country does not regard the terrorism-related crimes as those of political character. |
Ратифицированные международные договоры составляют часть правовой системы Литвы, и поэтому она не рассматривает связанные с терроризмом преступления в качестве преступлений политического характера. |
Passes through Lithuania, Belarus and Russia. |
Проходит по территории Литвы, Беларуси и России. |
Individuals did not have access to the Constitutional Court of Lithuania in cases of human rights violations. |
Частные лица не имеют доступа к Конституционному суду Литвы в случае нарушения прав человека. |
Contact Persons in the Ministry of Foreign Affairs and diplomatic representations of Lithuania for the anti-terrorist campaign have been appointed. |
В Министерстве иностранных дел и в дипломатических представительствах Литвы назначены лица по осуществлению связи в антитеррористической кампании. |
Under the Criminal Code of Lithuania conspirators in the criminal act include a perpetrator, an organizer, an abettor and an accessory. |
В соответствии с Уголовным кодексом Литвы участниками преступного деяния являются исполнитель, организатор, пособник и соучастник. |
The 32 Parties considered in this report, excluding the European Community, Monaco and Lithuania. |
32 Стороны, рассматриваемые в настоящем докладе, за исключением Европейского сообщества, Монако и Литвы. |
At the beginning of 2003 Lithuania's population was 3,462,553. |
В начале 2003 года численность населения Литвы составляла 3462553 человека. |
The contribution made by the Polish population to the political, economic and cultural life of Lithuania is outstanding. |
Польское население вносит заметный вклад в политическую, экономическую и культурную жизнь Литвы. |
In 1980-1989 due to inter-republican migration, Lithuania's population increased by 61,000. |
В 1980-1989 годах в результате межреспубликанской миграции население Литвы увеличилось на 61000 человек. |
Thus, in Lithuania's legal system, treaties have direct application. |
Таким образом, в рамках правовой системы Литвы осуществляется прямое применение договоров. |
Currently, all residents of the Refugee Reception Centre are offered courses introducing them to Lithuania's local realities. |
В настоящее время для всех лиц, проживающих в Центре по приему беженцев, организованы курсы по ознакомлению их с местными реалиями Литвы. |
The aliens attend lectures on Lithuania's history, geography, culture and legislation. |
Иностранцы посещают лекции по истории, географии, культуре и законодательству Литвы. |
In the period between the two world wars, Belarusians constituted 0.2 per cent of the entire population of Lithuania. |
В период между двумя мировыми войнами белорусы составляли 0,2% всего населения Литвы. |
During the above-mentioned period Lithuania's population decreased by 50,000 due to emigration to CIS countries. |
За вышеупомянутый период в результате переселения в страны СНГ население Литвы уменьшилось на 50000 человек. |
Alongside other institutes, the Institute of International Law and European Union Law is conducting its activities at the Law University of Lithuania. |
В рамках Юридического университета Литвы, наряду с другими учебными заведениями осуществляет свою деятельность и Институт международного права и законодательства Европейского союза. |
Mr. Castillero Hoyos said that he wished to congratulate the delegation on the sustainable progress Lithuania had made in human rights. |
Г-н Кастильеро Хойос говорит, что он хотел бы поздравить делегацию с устойчивым прогрессом Литвы в области прав человека. |
Since 1997, Statistics Lithuania has started to compile and produce more detailed statistical data disaggregated by gender. |
С 1997 года Статистическое управление Литвы составляет и представляет более подробные статистические данные с разбивкой по признаку пола. |
The delegation of Lithuania informed the Working Party of the preparations for a workshop to be held in Vilnius on 22-25 September 2004. |
Делегация Литвы проинформировала Рабочую группу о ходе подготовки к рабочему совещанию, которое состоится 22-25 сентября 2004 года в Вильнюсе. |
Four payment plans are currently in operation: Azerbaijan, Belarus, Lithuania and Ukraine. |
В настоящее время осуществляются четыре плана платежей: для Азербайджана, Беларуси, Литвы и Украины. |
It commended Azerbaijan, Belarus, Lithuania and Ukraine for the implementation of their payment plans. |
Группа высоко оценивает усилия Азербайджана, Беларуси, Литвы и Украины по осуществлению своих планов платежей. |
Lithuania's national laws allow for effective implementation of export control and preventive activities for prohibiting the trafficking, carriage and storage of illicit and prohibited goods. |
Национальные законы Литвы позволяют обеспечить эффективное осуществление экспортного контроля и профилактических мероприятий для запрещения торговли, перевозки и хранения незаконных и запрещенных товаров. |
The Baltic Environmental Forum is organizing workshops on waste management issues for the environmental authorities of Estonia, Latvia and Lithuania. |
Семинары по вопросам утилизации отходов для занимающихся экологией агентств Эстонии, Латвии и Литвы организуются в рамках Балтийского экологического форума. |
Please extend our gratitude to the delegations of Lithuania and Singapore. |
Передайте, пожалуйста, нашу признательность делегациям Литвы и Сингапура. |
Apologies were received from Bolivia, Brazil, China, Hungary, Lithuania and Slovakia. |
Представители Боливии, Бразилии, Венгрии, Китая, Литвы и Словакии прислали свои извинения. |
Lithuania and Spain (except for 2000 to 2002) provided full data. |
В полном объеме данные были получены от Литвы и Испании (кроме 20002002 годов). |