In 2009, increases in opioid use were reported by experts in Bosnia and Herzegovina, Latvia, Lithuania, the Republic of Moldova and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В 2009 году о росте потребления опиоидов сообщили эксперты Боснии и Герцеговины, Латвии, Литвы, Республики Молдовы и бывшей югославской Республики Македонии. |
National Secondary School Graduation Examination System (to assess student attainment in general education), which is harmonized with the General System for Admission to Higher Education Establishments in Lithuania, ensures equal student admission conditions. |
Национальная система выпускных экзаменов на получение свидетельства о среднем общем образовании (в целях оценки успешности получения учащимися общего образования), которая согласована с общей системой приема в высшие учебные заведения Литвы, обеспечивает равные условия приема студентов. |
In 2008 - 2009 the number of pupils from rural and small-town areas, residing at a distance of more than 3 kilometres away from school, amounted to 18 per cent of all the pupils attending general education schools in Lithuania. |
В 2008 - 2009 годах число школьников из сельских районов и небольших городов, проживающих на расстоянии более трех километров от школы, составило 18% всех школьников, получающих образование в общеобразовательных школах Литвы. |
Moreover, being quite a new phenomenon in Lithuania, these schools do not own their premises, have not enough funds to build or acquire them and cannot afford to take out a lease on premises due to high prices. |
Кроме того, будучи для Литвы относительно новым явлением, эти школы не имеют собственных помещений, у них нет достаточных средств для их строительства или приобретения, и они не могут взять эти помещения в аренду из-за высоких цен. |
The Committee also noted that the official submission by Lithuania would be considered by the Implementation Committee at its twenty-third session (5 - 7 December 2011), following the receipt of the reply requested from Belarus by 16 September 2011. |
Комитет также отметил, что официальное представление Литвы будет рассматриваться Комитетом по осуществлению на его двадцать третьей сессии (5-7 декабря 2011 года) после получения ответа Беларуси, который должен быть представлен до 16 сентября 2011 года. |
Hungary was pleased with the existence of various independent institutions such as the Equal Opportunity Ombudsperson's Office or the Children's Ombudsperson and welcomed Lithuania's efforts to align their legislative framework with the Paris Principles. |
Венгрия положительно отметила наличие различных независимых учреждений, таких как Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей или омбудсмен по вопросам детей, и приветствовала усилия Литвы по приведению в соответствие законодательной основы в этой области Парижским принципам. |
Examples of such protection were noted by Argentina, Chad, Greece, Japan, Jordan, Lithuania, Mexico, the Philippines, Portugal, Qatar, the Russian Federation, Turkmenistan, Serbia, Slovakia and Trinidad and Tobago. |
В частности, примеры такой защиты приводились в материалах Аргентины, Греции, Иордании, Катара, Литвы, Мексики, Португалии, Российской Федерации, Сербии, Словакии, Тринидада и Тобаго, Туркменистана, Филиппин, Чада и Японии. |
Responses were received from Argentina, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Colombia, Cyprus, El Salvador, Lebanon, Lithuania, Paraguay, the Philippines, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
З. Ответы поступили от Азербайджана, Аргентины, Боснии и Герцеговины, Ботсваны, Испании, Кипра, Колумбии, Ливана, Литвы, Парагвая, Сальвадора, Словакии, Словении, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Филиппин, Швейцарии и Швеции. |
The Ministry of Justice did not have any data on criminal cases tried in the Supreme Court of Lithuania and important adopted rulings (or respective explanations) in criminal cases on issues of universal criminal jurisdiction. |
Министерство юстиции не располагает какими-либо сведениями о рассмотрении в Верховном суде Литвы уголовных дел или о вынесении значимых распоряжений (или соответствующих разъяснений) по уголовным делам, которые бы касались вопросов универсальной уголовной юрисдикции. |
The delegations of Lithuania and Switzerland reported that procedures for ratification of the two amendments were under way, with those in Switzerland for the first amendment being the most advanced. |
Делегации Литвы и Швейцарии сообщили, что процедуры ратификации двух указанных поправок уже начаты, а Швейцария наиболее близка к завершению процедуры ратификации первой поправки. |
The 2010 CEVNI status document based on responses received from the Governments of Belarus, Bulgaria, Lithuania, the Netherlands, the Russian Federation, Slovakia, Serbia and from the Mosel Commission, is presented below. |
З. Ниже представлен документ о ходе осуществления ЕПСВВП за 2010 год, подготовленный на основе ответов, полученных от правительств Беларуси, Болгарии, Литвы, Нидерландов, Российской Федерации, Сербии, Словакии и от Мозельской комиссии. |
The retention of the right to Lithuanian citizenship becomes largely dependent on the ethnic origin of the person and on which State - ethnic homeland or other - the person has left Lithuania for. |
Сохранение права на литовское гражданство в значительной мере приобретает зависимость от этнического происхождения того или иного лица и от того, в какое государство - являющееся этнической родиной или нет - это лицо отбыло из Литвы. |
Experts from the following countries participated in the Expert Group's work: Armenia, Austria, Canada, France, Germany, Greece, Italy, Lithuania, the Netherlands, the Russian Federation, Slovenia, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В работе Группы экспертов участвуют эксперты из следующих стран: Австрии, Армении, Германии, Греции, Италии, Канады, Литвы, Нидерландов, Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Словении, Франции и Швеции. |
Addition of LULUCF data for Estonia, Lithuania, Poland and Slovenia (LULUCF data were not available for the 2006 report); inventory recalculations; increases in emissions from 2004 to 2005. |
Включение данных по ЗИЗЛХ для Литвы, Польши, Словении и Эстонии (данные по ЗИЗЛХ не содержались в докладе за 2006 год); перерасчеты кадастров; увеличение выбросов в период 2004-2005 годов. |
Inventory comparison: For Belgium, Bulgaria, Estonia and Lithuania, there were differences greater than 10% between the emission data reported to the Convention and that reported to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Ь) Сопоставление кадастров: Для Бельгии, Болгарии, Литвы и Эстонии разница между данными о выбросах, представленными по Конвенции и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, превысили 10%. |
Lithuania has the total of 903 km inland waterways, of which 820 km are the waterways of national significance, 41 km - of local significance and 40 km - the perspective ones. |
Протяженность внутренних водных путей Литвы равна 903 км, из которых 820 - пути национального масштаба, 41 км - местного масштаба, а 40 км являются перспективными путями. |
Also, Lithuania considers the preparation of the Baltic Sea Strategy an important initiative to provide better regional coordination for use of different transport modes, especially taking into the account effective interoperability between maritime and inland transport modes in ports. |
Кроме того, по мнению Литвы, разработка стратегии для Балтийского моря является важной инициативой, обеспечивающей возможности более четкой региональной координации в деле использования различных видов транспорта, особенно с учетом эффективного взаимодействия морского и наземного транспорта в портах. |
Requests the Government of Lithuania to draw up an action plan for implementing the above recommendations, with the involvement of the public concerned, and to submit it to the Committee by 31 December 2008; |
З. просит правительство Литвы подготовить план действий по осуществлению вышеуказанных рекомендаций с участием заинтересованной общественности и представить его Комитету до 31 декабря 2008 года; |
(b) The Plan was finally approved on 31 May 2002, which was after the Convention took effect for Lithuania and therefore its approval without opportunities for public participation constitutes a breach of the Convention. |
Ь) окончательный вариант плана был утвержден 31 мая 2002 года, т.е. после вступления Конвенции в силу для Литвы, и в этой связи его утверждение без предоставления возможности для участия общественности является нарушением Конвенции. |
Therefore, the report is based on the findings of the Special Rapporteur's missions to Estonia, Latvia, Lithuania and Poland, consultations held in Geneva, Strasbourg and Brussels, and on media reports and documentary sources. |
Поэтому в основу доклада положены факты, установленные Специальным докладчиком в ходе посещения им Эстонии, Латвии, Литвы и Польши, результаты консультаций, проведенных в Женеве, Страсбурге и Брюсселе, а также сообщения средств массовой информации и документальные источники. |
The Chairperson said that at the forty-first session the Committee had considered the reports of eight States parties, namely Finland, Iceland, Lithuania, Nigeria, Slovakia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United Republic of Tanzania, and Yemen. |
Председатель говорит, что на сорок первой сессии Комитет рассмотрел доклады восьми государств-участников, а именно Исландии, Йемена, Литвы, Нигерии, Объединенной Республики Танзания, Словакии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Финляндии. |
The Committee of Experts noted from the data published by Statistics Lithuania that between 2000 and 2003 the gender remuneration gap for average monthly gross earnings increased from 18.2 per cent to 19 per cent, while it decreased to 17.6 per cent in 2005. |
Комитет экспертов отметил из данных, опубликованных Статистическим управлением Литвы, что с 2000 по 2003 год разница в оплате труда мужчин и женщин с учетом среднемесячных валовых доходов возросла с 18,2 процента до 19 процентов, однако в 2005 году сократилась до 17,6 процента. |
Ms. MORALES (Secretary of the Committee) said that, at its forty-first session, the Committee would consider the reports of Belgium, China (including the Special Administrative Regions of Macao and Hong Kong), Kazakhstan, Kenya, Lithuania, Montenegro and Serbia. |
Г-жа МОРАЛЕС (Секретарь Комитета) сообщает, что на своей сорок первой сессии Комитет рассмотрит доклады Бельгии, Казахстана, Кении, Китая (включая особые административные районы Макао и Гонконг), Литвы, Сербии и Черногории. |
According to the data of the Migration Department under the Ministry of the Interior, no public bodies of Lithuania have been requested so far to issue a temporary residence permit for an alien on the basis of Article 49 of the Law on the Legal Status of Aliens. |
По данным департамента миграции министерства внутренних дел, ни в одно из государственных учреждений Литвы до сих пор не поступало просьб о предоставлении временного вида на жительство иностранным гражданам на основе положений статьи 49 Закона о правовом статусе иностранцев. |
Out of the 14, nine were girls and five boys: six from Romania, three from Bulgaria, and one from China, Hungary, Algeria, Lithuania and Guinea, respectively. |
В число этих 14 детей входили девять девочек и пять мальчиков: шесть - из Румынии, три - из Болгарии и по одному - из Китая, Венгрии, Алжира, Литвы и Гвинеи. |