During the conference, she opposed full independence of Lithuania and instead advocated for autonomy within the Russian Empire. |
В ходе конференции она выступила против полной независимости Литвы и выступала за автономию в рамках Российской Империи. |
The Committee welcomes the fact that the Government of Lithuania puts high priority on a policy to ensure equal opportunities for men and women. |
Комитет приветствует тот факт, что правительство Литвы уделяет приоритетное внимание политике обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
In July 2009, President of Lithuania Dalia Grybauskaitė made her first visit to Sweden. |
В июле 2009 года президент Литвы Даля Грибаускайте совершила свою первую поездку в Швецию. |
I need a load, at least to Lithuania. |
Мне нужен груз, хотя бы до Литвы. |
Only the people of an independent Lithuania and their elected governing bodies may decide which model for the granting of citizenship may be chosen. |
Лишь народ независимой Литвы и избранные им органы власти могут решать вопрос о выборе механизма предоставления гражданства. |
Russian troops withdrew from Lithuania on 31 August 1993. |
Российские войска были выведены из Литвы 31 августа 1993 года. |
The issue of military transit by the Russian Federation through the territory of Lithuania to the Kaliningrad Oblast is still a subject of bilateral negotiations. |
Вопрос о военных транзитных перевозках Российской Федерации через территорию Литвы в Калининградскую область остается предметом двусторонних переговоров. |
Workshop on transportation management and policy for Estonia, Slovenia and Lithuania |
Практикум по вопросам управления и политики в области транспорта - для Эстонии, Словении и Литвы |
Given Lithuania's geopolitical situation and our economic opportunities, we can and are prepared to be a bridge between East and West. |
Учитывая геополитическое положение Литвы и наши экономические возможности, мы можем и готовы стать мостом между Востоком и Западом. |
Participation in multilateral and international forums provides new opportunities for Lithuania. |
Участие в многосторонних и международных форумах предоставляет новые возможности для Литвы. |
For Estonia, Latvia and Lithuania, it brings to an end one of the consequences of the Second World War. |
Для Эстонии, Латвии и Литвы это означает ликвидацию одного из последствий второй мировой войны. |
As far as Lithuania is concerned, therefore, the objective of General Assembly resolution 47/21 has almost been achieved. |
Поэтому в том, что касается Литвы, цель резолюции 47/21 Генеральной Ассамблеи почти достигнута. |
They believe that the completion of withdrawals from Lithuania will make an important contribution to stability and security in northern Europe. |
Они считают, что завершение вывода войск из Литвы явится важным вкладом в обеспечение стабильности и безопасности на севере Европы. |
We welcome the withdrawal of troops from Lithuania as a positive step towards the fulfilment of the Helsinki Final Act. |
Мы приветствуем вывод вооруженных сил из Литвы и считаем его позитивным шагом в деле выполнения хельсинкского Заключительного акта. |
Some progress has been made: we welcome the withdrawal of troops from Lithuania, completed on schedule last August. |
За это время был достигнут определенный прогресс: мы приветствуем вывод войск из Литвы, завершенный в назначенные сроки в августе нынешнего года. |
We salute the determination and perseverance of the freedom-loving nations of Lithuania, Latvia and Estonia towards seeing their beloved homelands completely free from foreign domination. |
Мы отдаем дань уважения решимости и настойчивости свободолюбивых народов Литвы, Латвии и Эстонии, стремящихся к тому, чтобы их любимая родина полностью освободилась от иностранного господства. |
The timetable set 31 August 1993 as the final date for the withdrawal of those troops from Lithuania. |
В этом расписании 31 августа 1993 года указывалось как окончательная дата вывода этих войск из Литвы. |
This causes me, as President of Lithuania, great concern. |
Как у президента Литвы это вызывает у меня глубокую тревогу. |
I wish to emphasize that the position of Lithuania remains unchanged. |
Я хотел бы подчеркнуть, что позиция Литвы остается неизменной. |
I should therefore like to believe that the withdrawal of the Russian military from Lithuania was an achievement for more than just two countries. |
Поэтому я полагаю, что вывод российских вооруженных сил из Литвы явился достижением не только этих двух стран. |
For Lithuania, the soil of the former Yugoslavia was the starting point for our contribution to United Nations peacekeeping operations. |
Для Литвы бывшая Югославия стала точкой отсчета для нашего вклада в операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
The Government of Lithuania recognizes that developing countries have a case for improving their representation. |
Правительство Литвы признает тот факт, что у развивающихся стран есть все основания для расширения своего представительства. |
In his view, a possible path for Lithuania is to use administrative records and registers for the generation of regional statistics. |
По его мнению, один из возможных путей ведения региональной статистики для Литвы - это использование административных записей и регистров. |
Tax and royalty rates applied in the energy and mineral sectors of Lithuania |
Ставки налогов и сборов за пользование недрами, применяемые в энергетике и секторе минеральных ресурсов Литвы |
The name of Lithuania was mentioned in the historical annals for the first time in 1009. |
З. Первое упоминание Литвы в исторических летописях относится к 1009 году. |