Every country, except for Slovenia and Lithuania, has less than 5 % penetration in this sector. |
Во всех странах, за исключением Словении и Литвы, в Интернете представлено менее 5% библиотек. |
Government of Lithuania, Ms. Lina Mickiene, Head of Legal Department, State patent Bureau |
Правительство Литвы, г-жа Лина Микиене, руководитель правового департамента, Государственное патентное бюро |
At the Millennium Summit, President of Lithuania Valdas Adamkus spoke about his belief that |
На Саммите тысячелетия президент Литвы Валдас Адамкус говорил о своей убежденности в том, что |
This document, covering the achievements of Lithuania after the Copenhagen Summit, was a significant step towards the development of a comprehensive national poverty reduction strategy. |
Этот документ, отражающий достижения Литвы после Копенгагенской встречи на высшем уровне, стал значительным шагом на пути разработки всеобъемлющей национальной стратегии в области борьбы с нищетой. |
On behalf of Lithuania, I would like to announce that my country is increasing its contribution to United Nations peacekeeping operations. |
От имени Литвы я хотел бы объявить о том, что моя страна расширяет свой вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
Finally, I wish to reiterate that Lithuania looks forward to continuing its cooperation with the IAEA, which we value so highly. |
В заключение я хотел бы подтвердить готовность Литвы продолжать сотрудничество с МАГАТЭ, которое мы так высоко ценим. |
This approach is reflected in the Infrastructure Development Programme, which was initiated by the Ministry of Social Security and Labour of Lithuania and financed by the Government. |
Этот подход нашел свое отражение в программе развития инфраструктуры, которая была разработана по инициативе министерства социальной защиты и труда Литвы и финансируется правительством. |
The Government of Lithuania has initiated a national programme for the prevention of child and adolescent crime for the benefit of children and youth from socially disadvantaged families. |
Правительство Литвы развернуло национальную программу предупреждения преступности среди детей и подростков, прежде всего из социально неблагополучных семей. |
We will lend all possible support to his endeavours, including through the Permanent Representative of Lithuania, who is also one of his Vice-Chairmen. |
В своих усилиях он может рассчитывать на нашу полную поддержку, в том числе помощь Постоянного представителя Литвы, который является также одним из его заместителей. |
A single nuclear plant, near Ignalina in north-eastern Lithuania, accounts for that share of the national energy output. |
При этом данный объем производства электроэнергии в нашей стране приходится на долю лишь одной атомной электростанции, расположенной вблизи Игналины на северо-востоке Литвы. |
The secretariat reproduces below the statements of position by the Governments of Belarus, Lithuania and Ukraine on the question of carrying out such an economic study. |
Ниже секретариат приводит позиции правительств Беларуси, Литвы и Украины по вопросу о проведении указанного выше экономического исследования. |
We voiced Lithuania's opinion in the Working Group: implications of Charter amendments are not yet amendments and therefore do not involve Article 108. |
Мы изложили мнение Литвы в Рабочей группе: последствия, ведущие к внесению поправок, еще не поправки и поэтому не подпадают под действие статьи 108. |
After the Seimas elections or upon electing the President, the Government returns its powers to the President of Lithuania. |
После выборов в сейм или после выборов президента правительство сдает свои полномочия президенту Литвы. |
Protection of rights and freedoms referred to in international human rights instruments in the legal system of Lithuania |
Защита прав и свобод, предусмотренных международными документами по правам человека, в юридической системе Литвы |
Implementation of the human rights instruments in the legal system of Lithuania |
Осуществление документов по правам человека в юридической системе Литвы |
This means that there are no obstacles for a direct application of the provisions of those treaties in the courts of Lithuania and other institutions conducting legal defence. |
Это означает отсутствие каких-либо барьеров для прямого применения положений этих договоров в судах Литвы и других учреждениях, обеспечивающих юридическую защиту. |
Similarly to the provisions of the Convention, the laws of Lithuania forbid employers to dismiss women from work on the grounds of pregnancy or child care. |
С учетом положений Конвенции законы Литвы запрещают работодателям увольнять женщин по причине беременности или в связи с необходимостью ухаживать за ребенком. |
However, item (b), article 13, of the Convention must be given a special emphasis in the system of civil laws of Lithuania. |
Однако в системе гражданских законов Литвы особое внимание следует уделить пункту (Ь) статьи 13 Конвенции. |
In the legal system of Lithuania, relations of representation are regarded as an institution of civil law and are thus regulated by appropriate provisions of the Civil Code. |
В правовой системе Литвы отношения представительства рассматриваются как институт гражданского права и поэтому регулируются соответствующими положениями гражданского кодекса. |
Safety in rail tunnels is regulated by the regulations approved by the Director General of JSC "Lithuania Railways"- infrastructure manager. |
Вопросы безопасности в железнодорожных туннелях регулируются правилами, утвержденными Генеральным директором компании "Железные дороги Литвы", выполняющей функции управляющего инфраструктурой. |
A project on "Drafting of Competition Legislation in Lithuania" provided by the Danish Ministry of Foreign Affairs was envisaged to start in January 2003. |
Проект "Разработка законодательства Литвы в области конкуренции", подготовленный министерством иностранных дел Дании, предусматривалось начать в январе 2003 года. |
Taking part in the implementation of specific measures under the draft National Anti-Terrorism Program of Lithuania are a number of other public institutions within their competence. |
В осуществлении конкретных мер в рамках проекта национальной программы Литвы по борьбе с терроризмом принимают участие ряд других государственных учреждений в рамках своей компетенции. |
Working contacts between the State Security Departments of Lithuania and Poland, Estonia, Latvia, Russia, Ukraine, Belarus have been established. |
Установлены рабочие контакты между Управлениями государственной безопасности Литвы и управлениями Польши, Эстонии, Латвии, России, Украины и Беларуси. |
Her Excellency Ms. Vilija Blinkevičiuté, Minister of Social Security and Labour of Lithuania |
Ее Превосходительство г-жа Вилия Блинкевичюте, министр социальной защиты и труда Литвы |
Multi-country programme for Bulgaria, Latvia, Lithuania and Croatia |
Многострановая программа для Болгарии, Латвии, Литвы и Хорватии |