| The inter-institutional working group for cybersecurity issues was established by a decree of the Prime Minister of Lithuania on 17 June 2008. | Указом премьер-министра Литвы от 17 июня 2008 года была сформирована межведомственная рабочая группа по вопросам кибербезопасности. |
| The cultural identity of Lithuania is sustained by traditional culture as the basis for the ethnic and national culture. | Культурная самобытность Литвы опирается на традиционную культуру, основой которой является этническая и национальная культура. |
| The Parliament of Lithuania reviewed the Health Programme on 2 July 1998. | Парламент Литвы рассмотрел программу охраны здоровья 2 июля 1998 года. |
| The population of Lithuania is not sufficiently provided with proper housing, the shortfall of which is about 100,000 flats. | Население Литвы недостаточно обеспечено соответствующим жильем, нехватка которого составляет почти 100000 квартир. |
| After the restoration of independence in Lithuania, a new phase of Lithuanian science commenced. | После восстановления независимости Литвы начался новый этап развития литовской науки. |
| Membership in the European Union is a strategic objective of Lithuania's foreign and domestic policy. | Вхождение в состав Европейского союза является стратегической целью внешней и внутренней политики Литвы. |
| The delegation of Germany introduced the updated list of varieties into which the proposal from Lithuania had already been integrated. | Делегация Германии представила обновленный перечень разновидностей, в который уже включено предложение Литвы. |
| To begin, let us review some basic facts regarding the integration of Lithuania into the world economy. | Сначала позвольте изложить некоторые основные факты, касающиеся интеграции Литвы в мировую экономику. |
| The Government of Lithuania has indicated that it will sign the Code in the near future. | Правительство Литвы заявило, что оно подпишет Кодекс в ближайшем будущем. |
| In addition to establishing the legal basis, his Government had taken measures for the appropriate accommodation of refugees in Lithuania. | Наряду с созданием юридических основ правительство Литвы приняло меры по надлежащему размещению беженцев в Литве. |
| Lithuania' joining the EU has resulted in changes in the macroeconomic environment. | Присоединение Литвы к ЕС привело к изменениям макроэкономической среды. |
| The Agency can count on Lithuania's constructive support. | Агентство может рассчитывать на конструктивную поддержку Литвы. |
| The system provides services for railways of Estonia and Lithuania too. | Эта система обслуживает также железные дороги Эстонии и Литвы. |
| The accession of Lithuania to European and transatlantic institutions will have a significant impact on lasting security and stability. | Присоединение Литвы к европейским и трансатлантическим институтам окажет значительное влияние на долговременную безопасность и стабильность. |
| The name of Lithuania was mentioned in the historical annals for the first time in 1009. | Название Литвы было впервые упомянуто в исторических документах в 1009 году. |
| Almost the whole of Lithuania was incorporated into the Russian empire. | Почти вся территория Литвы отошла к России. |
| Membership in NATO and the European Union are the pivotal foreign policy goals of Lithuania. | Членство в НАТО и Европейском союзе является основными целями внешней политики Литвы. |
| The Law on Holidays of Lithuania exemplifies consolidation of the father's role in the family. | Закон о праздниках Литвы служит примером усиления роли отца в семье. |
| The laws of Lithuania do not provide for measures of positive discrimination to increase women's representation in appropriate structures. | Законы Литвы не предусматривают мер позитивной дискриминации в целях повышения представительства женщин в соответствующих структурах. |
| The laws of Lithuania do not provide for quotas for women on election lists or in the administration system. | Законы Литвы не предусматривают квот для женщин в избирательных списках или в системе администрации. |
| All provisions of article 9 of the Convention are fully embodied in the laws of Lithuania. | Все положения статьи 9 Конвенции в полной мере закреплены в законах Литвы. |
| Lithuania's industrial strategy was designed to respond adequately to changes in the global market. | Промышленная стратегия Литвы должна надлежащим образом реагировать на изменения на мировом рынке. |
| The composition of Lithuania's population broken down by ethnicity is given in table 2 below. | В таблице 2 приводится состав населения Литвы с разбивкой по этнической принадлежности. |
| A study of Lithuania's national minorities has been conducted. | Объектом проводимого исследования являются национальные меньшинства Литвы. |
| The restoration of Lithuania's independence gave an impetus for the Polish population to engage in national activities. | Восстановление независимости Литвы побудило польское население к участию в национальной деятельности. |