The Committee welcomes the information provided by the delegation on programmes for education in human rights and on action taken to disseminate information about the Covenant to the people of Lithuania. |
Комитет с удовлетворением отмечает представленную делегацией информацию о программах образования в области прав человека и о принимаемых мерах по распространению информации о Пакте среди населения Литвы. |
Apart from item 5, article 132, of the Law on the Health Care System, article 53 of the Constitution stipulates that the people of Lithuania must have guarantees to adequate, accessible and appropriate health care. |
В дополнение к пункту 5 статьи 132 закона о системе здравоохранения в статье 53 Конституции говорится, что народу Литвы должно быть гарантировано адекватное, доступное и надлежащее медицинское обслуживание. |
The Government of Lithuania took measures to ensure the provision of medical services and medical care to the population in the event of sickness and in The Lithuanian Health Programme till the year 2010. |
Правительство Литвы приняло меры для предоставления медицинских услуг и медицинской помощи населению в случае болезни, и в Литовской программе охраны здоровья до 2010 года. |
The letter was addressed to the Governments of Australia, Canada, China, the Czech Republic, India, Japan, Lithuania, Romania, Slovakia, Slovenia and the United Kingdom. |
Это письмо было направлено правительствам Австралии, Индии, Канады, Китая, Литвы, Румынии, Словакии, Словении, Соединенного Королевства, Чешской Республики и Японии. |
Under the Law on Commercial Banks, the Bank of Lithuania has a right to receive, on request, all the documents and information related to the establishment of the commercial bank and its activities. |
Согласно Закону о коммерческих банках, Банк Литвы имеет право по запросу получать всю документацию и информацию, относящуюся к созданию коммерческого банка и его деятельности. |
The Criminal Code of Lithuania establishes the responsibility for the creation of a criminal group with the aim of common criminal activity - perpetrating serious criminal acts, and involvement in the activity of such group. |
Уголовный кодекс Литвы предусматривает ответственность за создание преступной группы в целях совершения преступного деяния - совершения тяжких преступных деяний и участие в деятельности такой группы. |
15 Statements were made by the representatives of Lithuania, Egypt, Chile, Uganda, Pakistan, Morocco, Latvia, Algeria, New Zealand, Argentina, Benin, Chad, Austria and Bulgaria. |
С заявлениями выступили представители Литвы, Египта, Чили, Уганды, Пакистана, Марокко, Латвии, Алжира, Новой Зеландии, Аргентины, Бенина, Чада, Австрии и Болгарии. |
According to the data presented by the National Court Administration, in 2000-2003 no cases regarding propaganda for racism or anti-Semitism or incitement of hatred were referred to or heard by the courts in Lithuania. |
Согласно информации, представленной администрацией национальных судов, в 2000-2003 годах в суды Литвы не передавались и ими не слушались дела, касающиеся пропаганды расизма или антисемитизма или разжигания ненависти. |
Financial support from the State budget of Lithuania is allocated to book publishing, production of audio and video media, and films through the Ministry of Culture and Ministry of Education and Science. |
Финансовые средства из государственного бюджета Литвы распределяются среди книгоиздателей, производителей аудио- и видеопродукции для средств массовой информации и учреждений кинематографии через Министерство культуры и Министерство образования и науки. |
In response to the concerns voiced in the concluding observations (para. 10) of the Committee, the following information concerns direct application of the Convention in Lithuania's legal system. |
В ответ на озабоченности, выраженные в заключительных замечаниях (пункт 10) Комитета, представляем ниже информацию, касающуюся прямого применения Конвенции в рамках правовой системы Литвы. |
In addition to the information on the implementation of the obligations provided for in paragraph 1 of article 2 of the Convention presented in its initial report, it should be noted that Lithuania's basic laws lay down the provisions prohibiting discrimination on the grounds of race. |
В дополнение к информации о выполнении обязательств, предусмотренных в пункте 1 статьи 2 Конвенции, представленной в первоначальном докладе, следует отметить, что в основных законах Литвы содержатся положения, запрещающие дискриминацию по признаку расы. |
The implementation of the Programme will complete the delivery of an important political commitment in the history of Lithuania's independence: facilitating the return of unlawfully deported individuals and their families through access to housing and social integration programme. |
Выполнение этой программы завершит реализацию важного политического обязательства в истории независимой Литвы: оказание помощи в возвращении незаконно депортированных лиц и членов их семей благодаря доступу к жилью и программе социальной интеграции. |
Furthermore, reading results of Lithuania's primary school pupils had an even distribution: only 1 per cent of pupils did not reach the minimum achievement level, and 14 per cent, of the average one. |
Кроме того, показатели читательской грамотности среди учащихся начальных школ Литвы характеризовались равномерным распределением: только 1% процент школьников не выполнили минимальный норматив и 14% - средний первый норматив. |
Schools 1067. The majority of educational establishments in Lithuania are schools, although recently mixed model establishments have started to be founded, such as vocational training centres or multifunctional education centres. |
Большинство учебных заведений Литвы составляют школы, хотя в последнее время стали создаваться учебные заведения смешанного типа, такие, как центры профессионально-технической подготовки или многофункциональные центры образования. |
The following delegations and representatives made statements: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Lithuania, Romania, Ukraine, the European Union, the European Commission and the World Health Organization. |
С заявлениями выступили представители делегаций Армении, Азербайджана, Беларуси, Литвы, Румынии, Украины, а также Европейского союза, Европейской комиссии и Всемирной организации здравоохранения. |
I speak on behalf of Belgium, Denmark, Estonia, Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, the Netherlands, Norway, Poland, Switzerland and my own country, Sweden. |
Я выступаю от имени Бельгии, Дании, Эстонии, Финляндии, Исландии, Латвии, Литвы, Нидерландов, Норвегии, Польши, Швейцарии и моей страны - Швеции. |
The activities of state government authorities are based on the Constitution of Lithuania, laws, international treaties, and the principles of the rule of law and respect for human rights and freedoms. |
Государственные органы осуществляют свою деятельность в соответствии с Конституцией Литвы, законами страны, международными договорами и принципами верховенства закона и уважения прав и свобод человека. |
the National Measures of the Patient Safety Platform financed from the budget of Lithuania and from EU Structural Funds have been approved and are implemented; |
реализации мер, предусмотренных Программой действий по обеспечению безопасности пациентов, финансируемой из бюджета Литвы и структурных фондов ЕС; |
Chile commended Lithuania for its efforts in protecting human rights, in particular through the ratification of various international human rights instruments, its cooperation with the special procedures and its engagement in gender-equality initiatives. |
Чили положительно оценила усилия Литвы по защите прав человека, в частности ратификацию различных правозащитных договоров, ее сотрудничество с представителями специальных процедур и ее участие в инициативах по гендерному равенству. |
In March 2011, in the context of the International Year for People of African Descent, representatives of Lithuania's Ministry of Foreign Affairs organized a special event dedicated to Rwanda, with the participation of Rwanda genocide survivors and Lithuanian volunteers who had been working with them. |
В марте 2011 года, в рамках Международного года лиц африканского происхождения, представители министерства иностранных дел Литвы организовали специальное мероприятие, посвященное Руанде, с участием пострадавших от геноцида в Руанде и работавших с ними литовских добровольцев. |
As part of the programme, on 24 May 2011, on the eve of the International Day of Africa, representatives of the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania opened a thematic photo exhibition on the theme "Africa through the eyes of Lithuanian diplomats". |
В рамках программы 24 мая 2011 года, накануне Международного дня Африки, представители министерства иностранных дел Литвы открыли тематическую фотовыставку на тему «Африка глазами литовских дипломатов». |
In July 2011, upon request from the Ministry of Justice and the Seimas Ombudsman of Lithuania, OHCHR provided comments on the Law of the Seimas Ombudsman. |
В июле 2011 года по просьбе министерства юстиции и бюро омбудсмена Литвы УВКПЧ представило комментарии в отношении закона о бюро омбудсмена. |
The delegations of Armenia, Belgium, France, Hungary, Lithuania, Poland and Serbia reported that procedures for ratification of the Protocol were under way, with those in Hungary and Serbia being the most advanced. |
Делегации Армении, Бельгии, Венгрии, Литвы, Польши, Сербии и Франции сообщили, что процедуры ратификации Протокола уже запущены, при этом наибольшего прогресса в этой области добились Венгрия и Сербия. |
An alien has the right to appeal against the court's decision to detain him, to the Supreme Administrative Court of Lithuania which must pass a decision within 10 days from the date of acceptance of the appeal. |
Решение суда о задержании иностранного лица может быть обжаловано им в Высшем административном суде Литвы, который должен принять своё решение в течение десяти дней с даты получения заявления об обжаловании. |
We also congratulate the Ambassadors of Lithuania and Saint Vincent and the Grenadines for assuming the co-chairmanship during the sixty-fifth session, and we assure them of our full cooperation and help. |
Мы также поздравляем послов Литвы и Сент-Винсента и Гренадин с выполнением обязанностей сопредседателей в ходе шестьдесят пятой сессии и заверяем их в нашем полном сотрудничестве и всемерной помощи. |