Firm "VENGO" is large wholesale, logistical, manufacturing company and sells both food and non-food products on the market, Latvia, Lithuania, Estonia, Poland, Germany and Russia. |
Фирма "VENGO" является крупной оптовой, логистической, производственной фирмой и занимается продажей как продовольственных так и непродовольственных товаров на рынке Латвии, Литвы, Эстонии, Польши, Германии, России. |
He was also selected for Euro 2008 qualification matches against Lithuania and France in September and matches against Ukraine and Georgia in October, but did not make any appearances. |
Он был также приглашён в состав сборной для квалификационных матчей Евро 2008 против Литвы и Франции в сентябре, и матчи против Украины и Грузии в октябре, но не выходил на поле. |
The Information office of the Nordic Council of Ministers in St. Petersburg was the Lead Partner of the two-year project between 13 partners in Russia, Belarus and Lithuania (2007-2009). |
Информационное бюро Совета Министров Северных Стран в Санкт-Петербурге выступало в качестве Ведущего партнера двухлетнего проекта, в котором участвовали 13 партнерских организаций России, Беларуси и Литвы (2007-2009 гг.). |
European patent EP1609876 - Identification of the gene and mutation for progressive rod-cone degeneration in dog and method for testing same - has been granted in all designated contracting states excluded Lithuania, Rumania, Slovakia, Greece, Cyprus, Slovenia, Bulgaria, Monaco and Iceland. |
Действующий в Европейском союзе Европейский патент EP1609876 - Identification of the gene and mutation for progressive rod-cone degeneration in dog and method for testing same - получил признание во всех предлагаемых государствах, за исключением Литвы, Румынии, Словакии, Греции, Исландии. |
We buy and divorce with the best blood lines and coach in the reserves of Greece, Serbia, Croatia, Macedonia, Montenegro, Romania, Lithuania and Hungary. |
Мы покупаем и разводим с лучшими линиями кровию и натаскиваем в резервах Греции, Сербии, Хорватии, Македонии, Черногории, Румынии, Литвы, Венгрии. |
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. |
Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы. |
They and their ancestors immigrated mostly from Lithuania prior to World War II, although some immigrated from Britain, Germany, and Eastern Europe. |
Они и их предки иммигрировали в основном из Литвы до Второй мировой войны, хотя некоторые иммигрировали из Великобритании, Германии и Восточной Европы. |
The Baltic University in Exile was established in the displaced persons camps in Germany to educate refugees from Estonia, Latvia and Lithuania in the aftermath of the Second World War. |
Балтийский университет в изгнании функционировал в Германии в 1946-1949 годах в лагерях для перемещенных лиц, где после окончания Второй мировой войны было много беженцев из Эстонии, Латвии и Литвы. |
Vacys Reimeris (3 August 1921 in Kuršėnai, Lithuania - 6 February 2017) was a Lithuanian poet, translator, and artist of the former Lithuanian Soviet Socialist Republic (1965). |
Vacys Reimeris; 3 августа 1921, Куршенай Шяуляйского района Литвы - 6 февраля 2017 года, Вильнюс) - литовский советский поэт, переводчик, заслуженный деятель культуры Литовской ССР (1965). |
It participated in the Polish campaign in 1939, and in the accession of Lithuania to the USSR in June 1940. |
В сентябре 1939 года принимала участие в Польской кампании, в июне 1940 года участвовала в присоединении Литвы к СССР. |
Jokūbas Šernas pronunciation (help·info) (14 June 1888 - 31 July 1926) was a Lithuanian attorney, journalist, teacher, and banker, one of the twenty signatories to the Act of Independence of Lithuania. |
Jokūbas Šernas; 14 июня 1888, Биржай - 31 июля 1926, Каунас) - литовский адвокат, журналист, учитель и банкир, один из подписантов Акта о независимости Литвы от 1918 года. |
So, I understand you're from Lithuania. |
Я правильно понял, вы из Литвы? |
This is, after all, not only a problem for Estonia, Latvia or Lithuania: with this effort they would also be supporting the democratization of Russia. |
В конечном итоге, это не только проблема для Эстонии, Латвии или Литвы; прилагая эти усилия, они могли бы также поддержать процесс демократизации в России. |
The Seimas of Lithuania, reviewing the recent series of events in Russia and its current foreign policy, expresses its concern that recent statements made by certain Russian authorities regarding the Baltic countries have taken on an increasingly sharp tone. |
Сейм Литвы, проанализировав серию недавних событий в России и ее нынешнюю внешнюю политику, с озабоченностью отмечает, что последние заявления некоторых российских должностных лиц по поводу стран Балтии приобретают все более резкую тональность. |
During the winter of 1992, UNITAR organized, at Hamburg, Germany, a training workshop in intermodal transportation and logistics management for civil servants from Estonia, Latvia and Lithuania. |
В ходе зимнего периода 1992 года ЮНИТАР организовал в Гамбурге, Германия, учебный семинар по управлению смешанными перевозками и материально-техническим снабжением для гражданских служащих из Эстонии, Латвии и Литвы. |
Likewise, the Russian Federation has no basis for tying the withdrawal of troops from Estonia to the withdrawal of troops from Latvia and Lithuania. |
Кроме того, Российская Федерация не имеет никаких оснований для увязки вывода войск из Эстонии с выводом войск из Латвии и Литвы. |
Thus, transparency in cooperative approaches to security challenges and risks is of great importance to Lithuania, especially with the end of cold war alliances. |
Таким образом, транспарентность в подходах к проблемам безопасности и угрозам безопасности имеет огромное значение для Литвы, особенно ввиду ликвидации союзов времен "холодной войны". |
This dual approach, with an emphasis on regional arrangements based on democratic principles, is in Lithuania's view one of the key objectives of creating a new international security system. |
Такой двойной подход, в котором особое внимание уделялось бы основанным на демократических принципах региональным соглашениям, является, с точки зрения Литвы, одной из ключевых задач в создании новой системы международной безопасности. |
We, the Presidents of Estonia, Latvia and Lithuania, declare to the world continuing intentions to seek to reintegrate ourselves in all European institutions. |
Мы, президенты Латвии, Литвы и Эстонии, заявляем всему миру о наших неизменных намерениях добиваться реинтеграции наших государств во все европейские структуры. |
The Presidents welcomed the Presidency Declaration of the Baltic Sea States Summit, held at Visby on 3 and 4 May 1996, in which support for Estonia, Latvia and Lithuania in their preparation for membership of the European Union was underlined. |
Президенты приветствовали заявление президиума состоявшейся в Висбю З и 4 мая 1996 года Встречи на высшем уровне стран балтийского региона, в котором была особо подчеркнута поддержка Латвии, Литвы и Эстонии в их усилиях по подготовке к вступлению в члены Европейского союза. |
The meeting also noted with satisfaction the intention of Bosnia and Herzegovina, Iceland, Lithuania, and Romania to join the Protocol as soon as possible. |
Кроме того, участники сессии с удовлетворением приняли к сведению намерение Боснии и Герцеговины, Исландии, Литвы и Румынии присоединиться к Протоколу в максимально короткие сроки. |
The Helsinki Declaration, in turn, represented the point of reference for this Assembly when at its forty-seventh session, it first pronounced itself on the question of troop withdrawal from Estonia, Latvia and Lithuania. |
Хельсинкская декларация, в свою очередь, стала отправной точкой для этой Ассамблеи, когда на своей сорок седьмой сессии она впервые высказалась по вопросу о выводе войск из Латвии, Литвы и Эстонии. |
Mr. BLUKIS (Latvia), speaking also on behalf of Lithuania, said that the proposals by the Secretary-General contained in documents A/49/945 and A/49/557, had two major goals. |
Г-н БЛУКИС (Латвия), выступая также от имени Литвы, говорит, что предложения Генерального секретаря, содержащиеся в документах А/49/945 и А/49/557, преследуют две основные цели. |
One of the major issues of concern to the Baltic States is the withdrawal of the armed forces of the former Soviet Union from Estonia, Latvia and Lithuania. |
Одним из основных вопросов, вызывающих обеспокоенность балтийских государств, является вопрос о выводе вооруженных сил бывшего Советского Союза из Латвии, Литвы и Эстонии. |
The two remaining major issues to be resolved are the status and social benefits of retired Russian military personnel and the right of transit by the Russian Federation through Lithuania to the Kaliningrad Oblast. |
Двумя остающимся основными вопросами, подлежащими урегулированию, являются вопросы о статусе и социальной защищенности российских военных пенсионеров и о праве Российской Федерации на транзитные перевозки через территорию Литвы в Калининградскую область. |