One of the Hummer vehicles had been mounted with a surveillance camera, which was trained on Lebanese territory. |
На одном из автомобилей «Хаммер» была установлена камера наблюдения, которая была направлена на территорию Ливана. |
Two divers descended into the water, violating Lebanese territorial waters by approximately five metres. |
Два водолаза спустились в воду, нарушая территориальные воды Ливана примерно на пять метров. |
However, the situation was fragile as a result of regional volatility and encroachments on Lebanese sovereignty. |
Вместе с тем из-за нестабильности в регионе и посягательств на суверенитет Ливана положение было неустойчивым. |
The Maritime Task Force conducted 85 training activities with the Lebanese Navy at sea and onshore. |
Оперативное морское соединение провело с военно-морскими силами Ливана 85 учебных мероприятий на море и на суше. |
It is the primary responsibility of the Lebanese authorities to ensure that UNIFIL can operate unhindered in its area of operations. |
Главная ответственность за обеспечение ВСООНЛ возможности беспрепятственно проводить операции в районе своей ответственности лежит на властях Ливана. |
It is deeply regrettable that the Lebanese Parliament failed to elect a successor to President Sleiman within the constitutional timeframe. |
Вызывает глубокое сожаление тот факт, что парламент Ливана не смог избрать в предусмотренные конституцией сроки преемника президента Сулеймана. |
Cooperation between UNIFIL and the Lebanese armed forces on land and at sea continues to be essential for the implementation of the mandate of UNIFIL. |
Взаимодействие с Вооруженными силами Ливана на суше и море по-прежнему является непременным условием для выполнения мандата ВСООНЛ. |
The letter also called upon the international community to ensure the Lebanese Government holds to account those responsible for the unacceptable actions. |
В письме также содержался призыв к международному сообществу обеспечить, чтобы правительство Ливана привлекло к ответственности лиц, виновных в совершении таких неприемлемых действий. |
The families of the hostages have demonstrated and blocked roads, demanding intensified Lebanese and regional efforts to free them. |
Семьи заложников устроили демонстрации и перекрыли дороги, требуя от Ливана и региональных сторон активизировать усилия по их освобождению. |
In addition, Member States stepped up assistance to the Lebanese Armed Forces following the attack on Arsal. |
Кроме того, после нападения на Арсаль государства-члены стали активнее оказывать помощь Вооруженным силам Ливана. |
The Lebanese Armed Forces recovered the aircraft. |
Летательный аппарат подобрали Вооруженные силы Ливана. |
The strength of the Lebanese Armed Forces between the Blue Line and the Litani River remained at approximately two brigades. |
Численность Вооруженных сил Ливана в районе между «голубой линией» и рекой Литани оставалась на уровне порядка двух бригад. |
Joint training activities were suspended for two weeks in August owing to demands on the Lebanese Armed Forces in Arsal. |
В августе совместные учебные мероприятия прерывались на две недели в связи с тем, что Вооруженные силы Ливана были востребованы в Арсале. |
I commend the Lebanese Armed Forces for their strong cooperation with UNIFIL. |
Я воздаю должное Вооруженным силам Ливана за их тесное сотрудничество с ВСООНЛ. |
The strategic dialogue between the Lebanese Armed Forces and UNIFIL continued to be important in this regard. |
Важное значение в этой связи по-прежнему играл стратегический диалог между Вооруженными силами Ливана и ВСООНЛ. |
The vessels replied specifying their location within Lebanese territorial waters three nautical miles west of Ra's al-Naqurah. |
Экипаж судов передал их координаты в территориальных водах Ливана в трех морских милях к западу от Рас-эн-Накуры. |
The Secretary-General had therefore called on the Lebanese Government and armed forces to stop the flow of weapons to Hizbullah. |
Поэтому Генеральный секретарь обращается с призывом к правительству Ливана и вооруженным силам остановить поступление оружия в «Хизбалла». |
The letter draws attention to infringement of Lebanese sovereignty and territorial integrity by the conflicting Syrian parties. |
В письме обращается внимание на посягательства сирийских сторон в конфликте на суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
Lebanese navy personnel continued to develop their capabilities through the conduct of nine on-the-job training exercises in maritime interdiction operations. |
Подразделения военно-морских сил Ливана продолжали укреплять свой потенциал посредством организации без отрыва от службы девяти учений по вопросам проведения морских операций по перехвату. |
Further lack of progress in delineating and demarcating the border is no justification for such serious violations of Lebanese territorial integrity. |
Продолжающееся отсутствие достаточного прогресса в деле делимитации и демаркации границы не является оправданием столь серьезных нарушений территориальной целостности Ливана. |
Note that the lowest level of participation is in the Lebanese Olympic Committee (6.6%). |
Следует отметить, что в Олимпийском комитете Ливана наблюдается самый низкий уровень участия (6,6 процента). |
In recent years, the Lebanese Government has accorded particular attention to women's issues in rural development. |
В последние годы правительство Ливана уделяло особое внимание проблемам женщин в рамках развития сельских районов. |
Lebanese Government (s.d.). |
Министерство информации Ливана (без даты). |
Lebanese Parliament. (s.d.). |
Парламент Ливана (без даты). |
Lebanese Parliament Gallery. (s.d.). |
Галерея Парламента Ливана (без даты). |