| One of the Hummer vehicles had been mounted with a surveillance camera, which was trained on Lebanese territory. | На одном из автомобилей «Хаммер» была установлена камера наблюдения, которая была направлена на территорию Ливана. |
| Two divers descended into the water, violating Lebanese territorial waters by approximately five metres. | Два водолаза спустились в воду, нарушая территориальные воды Ливана примерно на пять метров. |
| However, the situation was fragile as a result of regional volatility and encroachments on Lebanese sovereignty. | Вместе с тем из-за нестабильности в регионе и посягательств на суверенитет Ливана положение было неустойчивым. |
| The Maritime Task Force conducted 85 training activities with the Lebanese Navy at sea and onshore. | Оперативное морское соединение провело с военно-морскими силами Ливана 85 учебных мероприятий на море и на суше. |
| It is the primary responsibility of the Lebanese authorities to ensure that UNIFIL can operate unhindered in its area of operations. | Главная ответственность за обеспечение ВСООНЛ возможности беспрепятственно проводить операции в районе своей ответственности лежит на властях Ливана. |
| It is deeply regrettable that the Lebanese Parliament failed to elect a successor to President Sleiman within the constitutional timeframe. | Вызывает глубокое сожаление тот факт, что парламент Ливана не смог избрать в предусмотренные конституцией сроки преемника президента Сулеймана. |
| Cooperation between UNIFIL and the Lebanese armed forces on land and at sea continues to be essential for the implementation of the mandate of UNIFIL. | Взаимодействие с Вооруженными силами Ливана на суше и море по-прежнему является непременным условием для выполнения мандата ВСООНЛ. |
| The letter also called upon the international community to ensure the Lebanese Government holds to account those responsible for the unacceptable actions. | В письме также содержался призыв к международному сообществу обеспечить, чтобы правительство Ливана привлекло к ответственности лиц, виновных в совершении таких неприемлемых действий. |
| The families of the hostages have demonstrated and blocked roads, demanding intensified Lebanese and regional efforts to free them. | Семьи заложников устроили демонстрации и перекрыли дороги, требуя от Ливана и региональных сторон активизировать усилия по их освобождению. |
| In addition, Member States stepped up assistance to the Lebanese Armed Forces following the attack on Arsal. | Кроме того, после нападения на Арсаль государства-члены стали активнее оказывать помощь Вооруженным силам Ливана. |
| The Lebanese Armed Forces recovered the aircraft. | Летательный аппарат подобрали Вооруженные силы Ливана. |
| The strength of the Lebanese Armed Forces between the Blue Line and the Litani River remained at approximately two brigades. | Численность Вооруженных сил Ливана в районе между «голубой линией» и рекой Литани оставалась на уровне порядка двух бригад. |
| Joint training activities were suspended for two weeks in August owing to demands on the Lebanese Armed Forces in Arsal. | В августе совместные учебные мероприятия прерывались на две недели в связи с тем, что Вооруженные силы Ливана были востребованы в Арсале. |
| I commend the Lebanese Armed Forces for their strong cooperation with UNIFIL. | Я воздаю должное Вооруженным силам Ливана за их тесное сотрудничество с ВСООНЛ. |
| The strategic dialogue between the Lebanese Armed Forces and UNIFIL continued to be important in this regard. | Важное значение в этой связи по-прежнему играл стратегический диалог между Вооруженными силами Ливана и ВСООНЛ. |
| The vessels replied specifying their location within Lebanese territorial waters three nautical miles west of Ra's al-Naqurah. | Экипаж судов передал их координаты в территориальных водах Ливана в трех морских милях к западу от Рас-эн-Накуры. |
| The Secretary-General had therefore called on the Lebanese Government and armed forces to stop the flow of weapons to Hizbullah. | Поэтому Генеральный секретарь обращается с призывом к правительству Ливана и вооруженным силам остановить поступление оружия в «Хизбалла». |
| The letter draws attention to infringement of Lebanese sovereignty and territorial integrity by the conflicting Syrian parties. | В письме обращается внимание на посягательства сирийских сторон в конфликте на суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
| Lebanese navy personnel continued to develop their capabilities through the conduct of nine on-the-job training exercises in maritime interdiction operations. | Подразделения военно-морских сил Ливана продолжали укреплять свой потенциал посредством организации без отрыва от службы девяти учений по вопросам проведения морских операций по перехвату. |
| Further lack of progress in delineating and demarcating the border is no justification for such serious violations of Lebanese territorial integrity. | Продолжающееся отсутствие достаточного прогресса в деле делимитации и демаркации границы не является оправданием столь серьезных нарушений территориальной целостности Ливана. |
| Note that the lowest level of participation is in the Lebanese Olympic Committee (6.6%). | Следует отметить, что в Олимпийском комитете Ливана наблюдается самый низкий уровень участия (6,6 процента). |
| In recent years, the Lebanese Government has accorded particular attention to women's issues in rural development. | В последние годы правительство Ливана уделяло особое внимание проблемам женщин в рамках развития сельских районов. |
| Lebanese Government (s.d.). | Министерство информации Ливана (без даты). |
| Lebanese Parliament. (s.d.). | Парламент Ливана (без даты). |
| Lebanese Parliament Gallery. (s.d.). | Галерея Парламента Ливана (без даты). |