| The Lebanese parliament and the Lebanese cabinet should express the will of the Lebanese people through a free and fair presidential electoral process. | Ливанский парламент и ливанский кабинет должны выразить волю ливанского народа посредством проведения свободных и справедливых президентских выборов. |
| I deeply regret the failure of the Lebanese Parliament, for more than five months now, to elect a successor to President Sleiman. | Я выражаю глубокое сожаление по поводу того, что ливанский парламент уже более пяти месяцев не может избрать преемника президента Сулеймана. |
| Such cases were generally resolved through 25 October 1993, position 5-4 came under intense small-arms fire, following a traffic accident in which a Lebanese motorcyclist died after collision with a UNIFIL water truck. | С помощью переговоров подобные инциденты, как правило, удавалось урегулировать. 25 октября 1993 года после дорожно-транспортного происшествия, в результате которого ливанский мотоциклист, столкнувшись с водовозом ВСООНЛ, погиб, позиция 5-4 подверглась интенсивному обстрелу из стрелкового оружия. |
| There are no particular policies to help women victims of landmines. There is, however, a national policy on mine action and the Lebanon Mine Action Centre (LMAC) runs a humanitarian programme to remove all landmines from Lebanese territory. | Практически отсутствуют какие-либо специальные стратегии помощи женщинам, пострадавшим от наземных мин. Тем не менее существует национальная политика в области разминирования, и Ливанский центр деятельности, связанной с разминированием (ЛЦДР), проводит гуманитарную программу по удалению всех наземных мин с территории Ливана. |
| With associates of generals Baramoto and Nzimbi, she started laundering money supplied by the Lebanese, Nahim Jaffer. Ivory tusks were taken to Dar es Salaam via Bujumbura by UZABUCO trucks led by a driver called SHAKO. | Вместе со своими компаньонами генералами Барамото и Нзимби она занимается отмыванием грязных денег, которые ей поставляет ливанский подданный Нахим Кханаффер. Слоновьи бивни отправлялись в Дар-эс-Салам через Бужумбуру грузовиками компании УЗАБУКО в сопровождении водителя Шако. |
| The captives included 14 Italians, 3 West Germans and one Lebanese. | Ещё 14 итальянцев, 3 гражданина ФРГ и один ливанец были захвачены. |
| Hassan Farouk Fakhr (Lebanese), financier of the operation | Хасан Фарук Фахр (ливанец), финансист операции |
| Mister Cash purchasing office (Lebanese) | Закупочная контора мистера Кэша (ливанец) |
| Personal: Lebanese, born 1962 | Личные сведения: ливанец, родился в 1962 году |
| Any Lebanese who wishes to marry must observe his own community's religious form of celebration of marriage. | Института гражданского брака в Ливане не существует, поэтому в стране нет и норм гражданского законодательства, регламентирующих такие браки. Пожелавший жениться ливанец должен следовать тому религиозному обряду бракосочетания, который характерен для его общины. |
| Lebanon is currently witnessing its longest period of domestic stability and all Lebanese must continue to work together in a spirit of coexistence and democracy to safeguard the achievements they have made since 2004 towards strengthening the sovereignty and independence of their country and its institutions. | В настоящее время Ливан переживает самый длительный период своей внутренней стабильности, и все ливанцы должны работать сообща в духе сосуществования и демократии с целью сохранить те завоевания, которых они добились после 2004 года в деле укрепления суверенитета и независимости своей страны и ее институтов. |
| Mr. Soufan (Lebanon) said that a framework agreement with Sri Lanka had recently been signed by the Lebanese Minister of Foreign Affairs and that a similar agreement was shortly to be signed with the Philippines. | Г-н СУФАН (Ливан) отмечает, что недавно ливанский министр иностранных дел подписал рамочное соглашение со Шри-Ланкой и что вскоре аналогичное соглашение должно быть подписано с Филиппинами. |
| With respect to security and judicial procedures for the elimination of financing for terrorism, pursuant to the Lebanese laws and regulations in force and the international agreements to which Lebanon is a party, attention should be drawn to the following: | Что касается правоохранительных и судебных процедур борьбы с финансированием терроризма, то с учетом действующих законов и нормативных актов Ливана и международных соглашений, в которых Ливан является участником, следует обратить внимание на следующие моменты: |
| According to the source, Najib Yousef Jaramani, born in 1956, of Lebanese nationality, living in Baabdat/Metnanon, Lebanon, was reportedly arrested on 24 January 1997 at his house by Lebanese security officers in plain clothes. | По сообщению источника, Наджиб Юсеф Джарамани, 1956 года рождения, ливанец по национальности, проживающий в городе Баабдат/Метнанон, Ливан, был арестован 24 января 1997 года в своем доме одетыми в штатское сотрудниками органов государственной безопасности Ливана. |
| Given the need for greater Lebanese strategic direction and the lack of a strategic framework at the outset of the Northern Border Pilot Project, it is now essential that Lebanon take ownership of this project. | С учетом необходимости укрепления стратегического руководства со стороны Ливана и того, что стратегические рамки на момент начала осуществления экспериментального проекта на северной границе отсутствовали, в настоящее время исключительно важно, чтобы Ливан взял на себя ответственность за осуществление этого проекта. |
| We're Lebanese and proud. | Мы ливанки и горды. |
| Out and proud to be Lebanese. | Открыто и гордо мы ливанки. |
| An application was received in December 1998 from a Lebanese citizen, Mohamed Talal Taleb, who, through CARITAS, formally requested that El Salvador grant him refugee status. | В декабре 1998 года поступила просьба от гражданина Ливана Мохамеда Талал Талеба, который через организацию «Каритас» официально обратился с просьбой о том, чтобы наша страна предоставила ему убежище. |
| Of these, the Lebanese navy initiated 20, the Maritime Task Force itself initiating the remaining 67. | Из 87 досмотров Военно-морской флот Ливана провел 20, а само Оперативное морское соединение - остальные 67. |
| The Secretary-General appoints the Prosecutor, and the Government of Lebanon appoints a Lebanese Deputy Prosecutor. | Генеральный секретарь назначает Обвинителя, и правительство Ливана назначает ливанского заместителя Обвинителя. |
| Unanimously adopting resolution 1832 (2008), the Council commended the positive role of the mission, whose deployment, together with the Lebanese armed forces, had helped to establish a new strategic environment in southern Lebanon, and welcomed the expansion of coordinated activities between them. | Единогласно приняв резолюцию 1832 (2008), Совет дал высокую оценку позитивной роли миссии, развертывание которой вместе с ливанскими вооруженными силами помогло создать новую стратегическую среду на юге Ливана и приветствовало расширение скоординированной деятельности между ними. |
| In Lebanon, the expert visited the education for peace programme, jointly undertaken in 1989 by the Lebanese Government, NGOs, youth volunteers and UNICEF and now benefiting thousands of children nationally. | В Ливане эксперт ознакомилась с деятельностью Программы "Образование в интересах мира", осуществление которой в 1989 году было начато совместно правительством Ливана, неправительственными организациями, добровольцами из числа молодежи и ЮНИСЕФ и которой в настоящее время охвачены в стране тысячи детей. |
| Perhaps these Lebanese feelings could be explained by the fact that there is another State neighbouring Lebanon that occupies its soil and violates its sovereignty. | Возможно, такие чувства Ливана можно объяснить тем фактом, что существует другое соседнее С Ливаном государство, которое оккупирует его территорию и нарушает его суверенитет. |
| Solidarity with Lebanon and approval of the Lebanese national resistance | Солидарность с Ливаном и одобрение ливанского национального сопротивления |
| Lebanon's commitments under paragraphs 1 (a) and (b) therefore form part of Lebanese positive law and are implemented in full. | Следовательно, обязательства, взятые на себя Ливаном в соответствии с подпунктами а) и Ь) пункта 1, являются частью ливанского позитивного права и выполняются в полной мере. |
| This confirms that the boundaries of the landed properties belonging to the villages as surveyed by the Lebanese Republic are the international boundaries between Syria and Lebanon. | Это свидетельствует о том, что границы земельных участков, принадлежащих деревням, согласно съемке Ливанской Республики, являются международными границами между Сирией и Ливаном. |
| (b) The deferral of jurisdiction by Lebanon and the swift filing of a motion by the Prosecutor concerning the detention in Lebanon of four Lebanese generals, as well as the similarly rapid issuance by the Pre-Trial Judge of various orders on the matter; | Ь) передача Ливаном судопроизводства и быстрая подача Обвинителем ходатайства в отношении содержания под стражей в Ливане четырех ливанских генералов, равно как и столь же быстрое издание судьей предварительного производства различных приказов по этому вопросу; |
| Judging by consultations held by my Special Coordinator for Lebanon and his Office, the LIBAT II report was widely distributed among Lebanese and international officials and was well received by all key stakeholders. | Судя по консультациям, проведенным моим Специальным координатором по Ливану и его Канцелярией, доклад ЛИБАТ-II был широко распространен среди ливанских и международных должностных лиц и хорошо воспринят всеми основными сторонами. |
| We hope the pledges of assistance to Lebanon will soon be realised in order to support its reconstruction, economic recovery and reforms, so as to restore the foundations for sustained development and life in dignity for all Lebanese people. | Мы надеемся, что обязательства оказать помощь Ливану в скором времени будут реализованы на практике, что будет содействовать реконструкции, экономической реабилитации и реформам, нацеленным на восстановление основ устойчивого развития и условий жизни, достойных всего ливанского народа. |
| There is a danger that the imposition of the special tribunal on Lebanon without the consent of all the parties concerned will detrimentally affect the political stability of the already fragile Lebanese State. | Есть опасность того, что навязывание Ливану специального трибунала без согласия всех заинтересованных сторон пагубно скажется на политической стабильности и без того хрупкого ливанского государства. |
| The United Nations remains committed to supporting Lebanon, its Government and its people as they face the enormous task of recovering the momentum on the path to consolidating the Lebanese State as an authority of the people, by the people, for the people. | Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена делу оказания поддержки Ливану, его правительству и его народу в их усилиях по решению стоящей перед ними трудной задачи восстановления прежних темпов движения по пути укрепления ливанского государства как власти народа, осуществляемой народом и в интересах народа. |
| Human Rights Watch, the Lebanese Women Democratic Gathering, and the National Committee for the Follow-Up on Women's Issues recommended that Lebanon lift its reservations to CEDAW. | Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ), Демократическое объединение ливанских женщин и Национальный комитет последующей деятельности в области женской проблематики рекомендовали Ливану снять свои оговорки к КЛДЖ. |
| The Syrian youth who died in Lebanon number in the thousands and all the Lebanese in all strata of Lebanese society are grateful to Syria for the role it has played. | В Ливане погибли тысячи сирийских молодых людей, и ливанцы из всех слоев ливанского общества благодарны Сирии за ту роль, которую она сыграла. |
| For the purpose of achieving the goals set out in resolution 1559 (2004), on the path towards the greater objective of consolidating the Lebanese State, it is indispensable that all parties that have influence in Lebanon support a constructive political process. | В интересах реализации целей, изложенных в резолюции 1559 (2004), настоятельно необходимо, чтобы на пути к достижению более важной цели, заключающейся в укреплении ливанского государства, все стороны, имеющие влияние в Ливане, поддерживали конструктивный политический процесс. |
| The United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese army are continuing their deployment and strengthening in the south of the country, including along the Blue Line. | Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и ливанская армия продолжают развертывать свои силы и укрепляют свои позиции на юге страны, включая территорию вдоль «голубой линии». |
| With respect to the implementation of resolution 1701, we welcome the fact that the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese armed forces have continued to maintain peace and order south of the Litani River. | В том, что касается выполнения резолюции 1701, мы рады тому, что Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и ливанские вооруженные силы продолжают поддерживать мир и порядок в районе к югу от реки Эль-Литани. |
| Through bimonthly meetings with the Lebanese Armed Forces and UNDP on the development of a civil-military coordination capacity in the Lebanese Army, within the framework of the Peacebuilding Fund's "Addressing urban hotspots in Lebanon" project | Проведение один раз в два месяца встреч с представителями ливанских вооруженных сил и ПРООН по вопросам укрепления потенциала в области координации действий между гражданскими и военными органами в рамках проекта «Решение городских проблем в Ливане», осуществляемого под эгидой Фонда миростроительства |
| At the same time, the Lebanese Armed Forces and UNIFIL have not detected any illegal transfers of arms south of the Litani River. | В то же время ЛВС и ВСООНЛ не обнаружили какой-либо незаконной передачи оружия к югу от реки Литани. |
| In addition, as a consequence of the two attacks, the Lebanese Armed Forces are now taking additional security steps to address the situation in any suspected areas and UNIFIL will support their efforts. | Кроме того, в результате двух нападений ЛВС сейчас предпринимают дополнительные шаги по обеспечению безопасности в любом подозрительном районе, и ВСООНЛ поддерживают эти усилия. |
| Lebanese Armed Forces personnel were observed crossing the Blue Line in the vicinity of technical post 36 | Военнослужащие ЛВС замечены при пересечении «голубой линии» вблизи ТП36 |
| Furthermore, those unilateral actions intend to cast doubt on the role of LAF in defending the sovereignty of the entire Lebanese territory, contrary to the spirit of resolution 1701 (2006). | Кроме того, эти односторонние действия ставят под сомнение роль ЛВС в деле защиты суверенитета всей ливанской территории, что противоречит духу резолюции 1701 (2006). |
| A UNIFIL office for coordination and joint planning with the LAF, the Ministry of Defence and other relevant Lebanese authorities is being set up in Beirut. | В настоящее время в Бейруте формируется группа ВСООНЛ по координации и совместному планированию с ЛВС, министерством обороны и другими соответствующими ливанскими органами. |