We applaud the peaceful and transparent parliamentary by-elections in Lebanon this month and congratulate the winners and the Lebanese people on the process. | Мы приветствуем мирные и транспарентные парламентские довыборы в Ливане в этом месяце и поздравляем победителей и ливанский народ с этим процессом. |
This collective resilience has demonstrated that the Lebanese people have indeed moved a long way towards a strong, united and stable country - a country that cannot be easily fractured or intimidated. | Эта коллективная стойкость показывает, что ливанский народ действительно прошел большой путь к строительству сильной, единой и стабильной страны - страны, которую непросто расколоть или запугать. |
In a welcome statement made at that time, the Lebanese Central Security Council strongly reaffirmed the Joint Security Forces' task of safeguarding stability and calm and preventing any attempt by any group to undermine security in the area. | В то время ливанский Центральный совет безопасности выступил с отрадным заявлением, в котором решительно подтвердил задачу объединенных сил безопасности по поддержанию стабильности и спокойствия и по недопущению любых попыток какой бы то ни было группы подорвать безопасность в районе. |
One Lebanese citizen, Ahmad Kayid Sharaf, lost a leg. | В результате обстрела один ливанский житель, Ахмед Кайид Шараф, лишился ноги. |
The Lebanon crisis has to be resolved first and foremost through a mature assumption of responsibility by the Lebanese political forces. | Ливанский кризис следует урегулировать исключительно посредством подхода, при котором ливанские политические силы проявят необходимую зрелость и возьмут на себя всю полноту ответственности. |
A rich Lebanese man who lives in Rome. | Один богатый ливанец, который живёт в Риме. |
Hassan Farouk Fakhr (Lebanese), financier of the operation | Хасан Фарук Фахр (ливанец), финансист операции |
Nine of the 25 Indian workers inside the factory at the time were injured, in addition to one Lebanese. | Девять из 25 индийских рабочих, находившихся в момент атаки на фабрике, получили ранения и, кроме этого, был ранен один ливанец. |
Every Lebanese is entitled to preservation of his life, his property, his dignity and his freedom, and the only means to achieve that is the constitutional State, its democratic system and its national army. | Каждый ливанец имеет право на защиту своей жизни, своего имущества, своего достоинства и своей свободы, и единственным средством достижения этого является конституционное государство, его демократическая система и его национальная армия. |
At 1900 hours a 33-year-old Lebanese, Muhammad Hasan Gharib, was brought to Najm Hospital in Tyre after he had been badly wounded when a toy exploded in his hands as he was working on his land at Tayr Harfa. | 00 м. в больницу Наджм в Тире был доставлен 33-летний ливанец Мухаммад Хасад Гариб, получивший тяжелое ранение в результате разрыва в его руках мины-ловушки в тот момент, когда он работал на своем земельном участке в Тайр-Харфе. |
The third articulated the party's attitude on the issue of Lebanese identity: Lebanon should dissociate itself from Arabism. | В третьем была сформулирована позиция партии по вопросу ливанской идентичности: Ливан должен отмежеваться от арабского сообщества. |
The Lebanese Armed Forces did not report incidents of arms smuggling from Syria to Lebanon. | Ливанские вооруженные силы не сообщали о случаях контрабанды оружия из Сирии в Ливан. |
On at least two occasions during the reporting period, the Lebanese Armed Forces intercepted arms entering Lebanon in violation of the arms embargo imposed by resolution 1701 (2006). | По крайней мере дважды в течение отчетного периода военнослужащими Ливанских вооруженных сил было перехвачено оружие, переправлявшееся в Ливан в нарушение эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1701 (2006). |
That attack damaged four houses belonging to Lebanese citizens and terrorized the peaceful inhabitants of the region. | Два вышеупомянутых нарушения являются частью целой серии нападений, совершенных Израилем на Ливан, о которых Вам периодически сообщается. |
The Lebanese authorities reported the seizure by the Common Border Force of some commercial goods being smuggled into Lebanon. | Ливанские власти сообщили, что Объединенными пограничными силами было задержано несколько партий коммерческих товаров, которые контрабандным путем поставлялись в Ливан. |
We're Lebanese and proud. | Мы ливанки и горды. |
Out and proud to be Lebanese. | Открыто и гордо мы ливанки. |
Finally, there is no doubt that the blockade had tremendous negative effects on the Lebanese economy. | И наконец, нет никаких сомнений в том, что блокада оказала чрезвычайно негативное воздействие на экономику Ливана. |
The infringements on Lebanese air space should also cease. | Кроме того, необходимо положить конец нарушениям воздушного пространства Ливана. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces have continued their regular interaction at operational and tactical levels through regular interaction with Lebanese Armed Forces headquarters, as well as through daily liaison activities. | ВСООНЛ и вооруженные силы Ливана продолжали свое регулярное взаимодействие на оперативном и тактическом уровнях посредством регулярных контактов со штабом вооруженных сил Ливана, а также ежедневных мероприятий по поддержанию связи взаимодействия. |
The indicators of achievement in the budget also included "facilitation of increased extension of authority of the Government of Lebanon throughout Lebanese territory, in particular along its borders". | Предусмотренные в бюджете показатели достижения результатов включают также «содействие дальнейшему распространению контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, в частности вдоль его границ». |
The leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. On 7 June, the Lebanese will have a unique opportunity to express their genuine commitment to democracy. | Лидеры Ливана должны прежде всего думать о будущем своей страны и подняться над узкопартийными интересами и личными амбициями. 7 июня ливанцы получат уникальную возможность заявить о своей подлинной приверженности демократии. |
The investigators thoroughly reviewed the results of the Lebanese and Australian investigation into these six suspects and, as set out below, have concluded that there is no basis for believing that they had any involvement in the assassination of Mr. Hariri. | Следователи тщательно проанализировали результаты проведенных Ливаном и Австралией расследований в связи с этими шестью подозреваемыми и, как отмечается ниже, пришли к заключению об отсутствии оснований считать, что они были каким-либо образом причастны к убийству г-на Харири. |
The absence of progress on the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias puts Lebanon in violation of its international obligations. | Отсутствие прогресса в деле разоружения и роспуска ливанских и неливанских вооруженных группировок свидетельствует о нарушении Ливаном его международных обязательств. |
I reiterated our belief that the challenges facing Lebanon should be met through a process led by the Lebanese people themselves and supported by the United Nations and the international community as necessary. | Я вновь заявил о нашей убежденности в том, что стоящие перед Ливаном задачи должны решаться на основе процесса, возглавляемого самими ливанцами при поддержке, по мере необходимости, Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Reiterates total solidarity with Lebanon and the provision of political, economic support to the Lebanese government in order to preserve Lebanon's national unity, security, stability and sovereignty over all its territory. | вновь заявляет о своей полной солидарности с Ливаном и о предоставлении политической и экономической поддержки ливанскому правительству в целях сохранения национального единства Ливана, его безопасности, стабильности и суверенитета над всей его территорией; |
Those movements took place through illegal crossing points between Lebanon and Syria and, in particular, in the Irsal region on the Lebanese border. | Контрабандный провоз осуществлялся через границу между Ливаном и Сирией и, в частности, в районе Ирсала на границе с Ливаном. |
This suggests that Lebanese technical expertise in identifying diamonds (and particularly the quality of diamonds) appears to be lacking. | Это наводит на мысль, что Ливану, видимо, недостает технических знаний для распознавания алмазов (и особенно качества алмазов). |
Furthermore, the Lebanese Government succeeded in securing $7.6 billion in international financial assistance at the donor conference held in January 2007 in Paris. | Помимо этого, на конференции стран-доноров, состоявшейся в январе 2007 года в Париже, Ливану удалось заручиться международной финансовой помощью в объеме 7,6 млрд. долл. США. |
In the light of the above, the Lebanese Government believes that the time has come for the Security Council to help make the Special Tribunal for Lebanon a reality. | В свете вышеупомянутого правительство Ливана полагает, что наступило время, чтобы Совет Безопасности помог сделать специальный трибунал по Ливану реальностью. |
The Lebanese people hoped that the Special Tribunal for Lebanon would uncover the truth, deliver justice and allow wounds to heal, while eschewing vindictiveness and politicization. | Народ Ливана надеется, что Специальный трибунал по Ливану выявит истину, совершит правосудие и даст возможность ранам зарубцеваться, в то же время воздерживаясь от мстительности и политизации. |
On that occasion, 150 copies of the guidebook "A snapshot of the STL procedure" were distributed to Lebanese students, professors and lawyers. | В этой связи среди ливанских студентов, преподавателей и юристов были распространены 150 экземпляров руководства «Моментальный снимок порядка производства в Специальном трибунале по Ливану». |
Allow me to say a few words on the Lebanese situation, which we follow with concern. | Я хотел бы сказать несколько слов о ситуации в Ливане, за которой мы продолжаем с тревогой следить. |
We trust that our Lebanese brothers will further strengthen that process in order to preserve Lebanon's security and stability. | Мы верим, что наши ливанские братья будут и далее укреплять этот процесс в целях сохранения безопасности и стабильности в Ливане. |
In this context, Prime Minister Seniora has requested the continued assistance and support of the United Nations for such a domestic dialogue to resolve the issue of Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon fully consistent with the Taif Agreement. | В этой связи премьер-министр Синьора просил Организацию Объединенных Наций продолжить оказание помощи и поддержки этому внутреннему диалогу для решения вопроса о ливанских и неливанских нерегулярных формированиях в Ливане в полном соответствии с Таифским соглашением. |
Again, I urge all political parties in Lebanon to resume the political dialogue and to affirm their commitment to the disarmament of Lebanese militias in Lebanon, including Hizbullah, in fulfilment of resolution 1559 (2004). | Я вновь настоятельно призываю все политические партии в Ливане возобновить политический диалог и подтвердить их приверженность делу разоружения ливанских формирований в Ливане, в том числе «Хизбаллы», во исполнение резолюции 1559 (2004). |
Stipulating a dowry or a material payment for the bride in the marriage-related practices of Lebanese society is declining and is subject to personal status laws. | Случаи, когда при заключении браков встает вопрос о приданом или материальном вознаграждении за невесту, в Ливане становятся все реже, и эта практика регулируется законами о личном статусе. |
At the same time, the Lebanese Armed Forces and UNIFIL have not detected any illegal transfers of arms south of the Litani River. | В то же время ЛВС и ВСООНЛ не обнаружили какой-либо незаконной передачи оружия к югу от реки Литани. |
In addition, as a consequence of the two attacks, the Lebanese Armed Forces are now taking additional security steps to address the situation in any suspected areas and UNIFIL will support their efforts. | Кроме того, в результате двух нападений ЛВС сейчас предпринимают дополнительные шаги по обеспечению безопасности в любом подозрительном районе, и ВСООНЛ поддерживают эти усилия. |
However, the two recent attacks, as well as the continuing weapons discoveries by UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, clearly indicate that there are still weapons in the UNIFIL area of operations and persons prepared to use them. | Вместе с тем два недавних нападения и непрекращающиеся случаи обнаружения оружия ВСООНЛ и ЛВС ясно говорят о наличии оружия в районе операций ВСООНЛ и лиц, готовых применить его. |
Furthermore, those unilateral actions intend to cast doubt on the role of LAF in defending the sovereignty of the entire Lebanese territory, contrary to the spirit of resolution 1701 (2006). | Кроме того, эти односторонние действия ставят под сомнение роль ЛВС в деле защиты суверенитета всей ливанской территории, что противоречит духу резолюции 1701 (2006). |
This will ensure the readiness of the LAF to discharge its duties in defending Lebanese sovereignty and protecting the Lebanese people. | Это обеспечит готовность ЛВС выполнить свои задачи по защите суверенитета Ливана и безопасности ливанского народа. |