Английский - русский
Перевод слова Lebanese
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanese - Ливана"

Примеры: Lebanese - Ливана
The initial report described in detail the judicial guarantees embodied in Lebanese law, particularly in article 20 of the Constitution, which guarantees the independence of the judiciary, and in the Penal Code and the Codes of Criminal and Civil Procedure. В первоначальном докладе были подробно изложены гарантии, обеспечиваемые в области судебного разбирательства законодательством Ливана, в частности статьей 20 Конституции, гарантирующей независимость судебных органов, а также Уголовным, Уголовно-процессуальным и Гражданским процессуальным кодексами.
On 17 December 1997, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of a group of demonstrators who were reportedly arrested by Lebanese security forces in East Beirut on 14 December 1997 in front of the MTV television station. 17 декабря 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении группы демонстрантов, задержанных, как сообщают, сотрудниками сил безопасности Ливана в Восточном Бейруте 14 декабря 1997 года у здания телестанции МТВ.
The Government decided in May 1998 to establish a National Demining Office, through which the Lebanese Army and other concerned ministries (Defence, Health, Environment, etc.) will cooperate in completing demining operations throughout the country. В мае 1998 года правительство приняло решение о создании Национального управления по разминированию, в рамках которого армия Ливана и другие соответствующие министерства (обороны, здравоохранения, окружающей среды и т.д.) будут сотрудничать в проведении операций по разминированию в масштабах всей страны.
The preamble to the Lebanese Constitution stipulates that Lebanon is a democratic republic founded on respect for public freedoms, in particular freedom of opinion, freedom of belief, social justice and equality of the rights and duties of all citizens without distinction or preference. В преамбуле Конституции Ливана говорится, что Ливан является демократической республикой, основывающейся на принципе уважения публичных свобод, в частности свободы убеждений и свободы вероисповедания, а также социальной справедливости и равенства прав и обязанностей всех граждан без каких-либо различий или предпочтений.
In South Beirut and parts of southern Lebanon, many destroyed buildings reportedly had been constructed illegally and on land owned by the Lebanese State, religious endowments and individuals displaced during the 1975-1989 civil war. В южных районах Бейрута и в некоторых районах на юге Ливана многие разрушенные здания, как сообщается, были построены незаконным образом на землях, принадлежащих ливанскому государству, религиозным организациям и частным лицам, перемещенным в ходе гражданской войны 1975-1989 годов.
The European Union was pleased to note that the Lebanese Government's recovery plan included the improvement of refugee living conditions under UNRWA projects as part of its reconstruction and rebuilding in southern Lebanon. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что план восстановления, разработанный ливанским правительством, включает улучшение условий жизни беженцев в рамках проектов БАПОР в качестве элемента плана реконструкции и восстановления на юге Ливана.
319.1 The first deals with aspects of the personal status of individuals which are not related to religion, such as name, place of residence, legal competence and the procedures for registration of personal status; these are the same for all Lebanese. 319.1 Во-первых, это единые для всех граждан Ливана положения, касающиеся личных данных каждого конкретного человека, без какой бы то ни было связи с его принадлежностью к религии, а именно: имя и фамилия, место жительства, правоспособность, формальная сторона регистрации личного статуса.
Thus, Syria believes that it is important for the whole region, that the peace process should continue and that negotiations on the Syrian and Lebanese tracks should lead to complete withdrawal from southern Lebanon and from the Golan Heights. Таким образом, Сирия считает, что для всего региона важно, чтобы мирный процесс продолжался и чтобы переговоры по сирийскому и ливанскому направлениям привели к полному уходу Израиля из южного Ливана и с Голанских высот.
Although three years have passed since the cessation of armed conflict, and despite the decision of the Government of Lebanon to start reconstruction and development, conditions continue to be unfavourable for the survival and physical development of many Lebanese children. Хотя со времени прекращения вооруженного конфликта прошло три года и несмотря на решение правительства Ливана о начале процесса восстановления и развития, условия в стране по-прежнему нельзя назвать благоприятными для выживания и физического развития многих ливанских детей.
Concerning respect for the fundamental rights of women, he said that the authorities of his country were working to promote women's rights and that two women had been appointed to the Lebanese Cabinet in 2004. Что касается соблюдения основных прав женщин, представитель Ливана указывает на то, что власти страны борются за их поощрение, и что в 2004 году на работу в ливанский кабинет были направлены две женщины.
Lebanese citizens are thus invited to vote not just for the candidates of their creed as in the past, but for other candidates as well. Таким образом, гражданам Ливана теперь предлагается голосовать не только за кандидатов, принадлежащих к их вероисповеданию, но и за других кандидатов.
None of the provisions of the Lebanese Criminal Code protecting the right to security of person and to protection against violence or bodily harm by public servants, individuals, groups or institutions permits any racial discrimination. Ни одно из положений Уголовного кодекса Ливана о защите права на личную безопасность и права на защиту от насилия или жестокого обращения со стороны должностных лиц, частных лиц, групп или учреждений не разрешает допускать какую бы то ни было расовую дискриминацию.
The present report on space activities in Lebanon was prepared by the National Council for Scientific Research and is divided in two parts: (a) space-related activities in Lebanese economic sectors; (b) National Centre for Remote Sensing. Настоящий доклад о космической деятельности в Ливане, подготовленный Национальным советом по научным исследованиям, делится на две части: а) деятельность в различных секторах экономики Ливана, связанная с космосом; и Ь) Национальный центр дистанционного зондирования.
The LAF and the Lebanese security agencies have not reported any incidents of arms smuggling since the previous report of the Secretary-General to the Security Council on the implementation of resolution 1701. ЛВС и службы безопасности Ливана не сообщали о каких-либо инцидентах, связанных с контрабандой оружия, за период после представления Генеральным секретарем Совету Безопасности его предыдущего доклада о ходе осуществления резолюции 1701.
On 6 May 2008 the Lebanese Cabinet declared Hizbullah's secure communication network separate from the State's system "illegal and unconstitutional" and announced the dismissal of the chief of security of the Beirut International Airport. 6 мая 2008 года кабинет министров Ливана объявил обособление сети закрытой связи «Хизбалла» от государственной сети «незаконным и неконституционным» и заявил о снятии с должности руководителя службы безопасности Бейрутского международного аэропорта.
One witness of Syrian origin but resident in Lebanon, who claims to have worked for the Syrian intelligence services in Lebanon, has stated that approximately two weeks after the adoption of Security Council resolution 1559, senior Lebanese and Syrian officials decided to assassinate Rafik Hariri. Один из свидетелей сирийского происхождения, проживающий в Ливане, который утверждает, что работал на сирийскую разведку в Ливане, заявил, что приблизительно через две недели после принятия резолюции 1559 Совета Безопасности высокопоставленные должностные лица Ливана и Сирии решили убить Рафика Харири.
By the same token, Benin would like to express its agreement to extend the mandate of the Commission that it might continue to help the Lebanese authorities, as requested, to continue and conclude its investigations. Таким образом, Бенин выразил согласие с продлением мандата этой Комиссии с тем, чтобы она, в соответствии с просьбой властей Ливана, могла продолжить оказание им содействия в проведении и завершении этого расследования.
International law comprises the United Nations rules and resolutions, on the one hand, and the international conventions which rank second in terms of their mandatory nature after the Lebanese Constitution, on the other. Международное право состоит из норм и резолюций Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и международных конвенций, которые занимают второе после Конституции Ливана место с точки зрения их обязательного характера, с другой стороны.
I expect that such air incursions and violations of Lebanese sovereignty, which stand in contradiction to resolutions 425 and 1559 as well as resolution 1701 itself, will cease fully. Я надеюсь, что такие воздушные вторжения и нарушения суверенитета Ливана, идущие вразрез с требованиями резолюции 425 и 1559, а также с требованиями самой резолюции 1701, полностью прекратятся.
According to the seven-point plan, the Security Council might place the Shab'a Farms area and the adjacent Kafr Shuba hills temporarily under United Nations jurisdiction until border delineation and Lebanese sovereignty over them are fully settled in accordance with international law. В соответствии с планом из семи пунктов Совет Безопасности мог бы временно передать район Мазария-Шабъа и прилегающие к нему холмы Кафр-Шуба под юрисдикцию Организации Объединенных Наций, пока не будет произведена делимитация границы и над ними не будет в полной мере установлен суверенитет Ливана в соответствии с международным правом.
An international conference should be organized, with broad Lebanese and international participation, to develop precise timelines for the speedy and full implementation of the Taif Agreement and further measures needed for Lebanon to comply with its international obligations under Security Council resolutions 1559 and 1680. Следует также организовать международную конференцию при широком участии Ливана и международного сообщества с целью выработки четких графиков скорейшего и полного осуществления Таифского соглашения и дальнейших мер, необходимых Ливану для выполнения его международных обязательств по резолюциям 1559 и 1680 Совета Безопасности.
The Lebanese Government wishes to reiterate its firm position condemning any violation of resolution 1701, regardless of its justification, and its rejection of any hostile activities within the UNIFIL area of operation as per Security Council resolution 1701. Правительство Ливана хотело бы вновь заявить о своей твердой позиции и осудить любые нарушения резолюции 1701, независимо от их обоснования, и выразить свой протест в связи с любыми боевыми действиями в пределах района операций ВСООНЛ в свете резолюции 1701 Совета Безопасности.
The Government wholeheartedly supported the goals of the ICPD and the Fourth World Conference on Women and was pleased that the new UNFPA programme would help it reach its goals of improving the health of Lebanese families. Правительство Ливана полностью поддержало цели МКНР и четвертой Всемирной конференции по положению женщин и с удовлетворением отметило, что новая программа ЮНФПА поможет ему в достижении целей, связанных с улучшением состояния здоровья ливанских семей.
Mr. LINDGREN ALVES said that he was particularly interested in Lebanon's report, among other reasons, because it described a country whose tradition of jus sanguinis meant that there were more Lebanese in Brazil than there were in Lebanon. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что доклад Ливана представляет для него особый интерес, в частности потому, что в нем дается такое описание ситуации в стране, из которого следует, что в силу традиции jus sanguinis в Бразилии больше ливанцев, чем в самом Ливане.
They also pose a direct threat to United Nations Interim Force in Lebanon soldiers and to the local populations on both sides of the Line. UNIFIL and the Personal Representative of the Secretary-General for southern Lebanon are continuing to pursue this matter with the Lebanese authorities. Они также представляют прямую угрозу для солдат, входящих в состав Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, и для местного населения по обе стороны этой линии. ВСООНЛ и Личный представитель Генерального секретаря для южного Ливана продолжают прорабатывать этот вопрос с ливанскими властями.