Английский - русский
Перевод слова Lebanese
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanese - Ливана"

Примеры: Lebanese - Ливана
Under the subprogramme, in partnership with the Department of Economic and Social Affairs, the first phase of a project was implemented to assist the Lebanese Government in creating a path towards sustainable development and lasting peace by increasing its capacity to utilize sustainable development principles in policy-making. В рамках этой подпрограммы в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам был осуществлен первый этап проекта по оказанию правительству Ливана помощи в переходе к устойчивому развитию и прочному миру путем укрепления способности правительства учитывать принципы устойчивого развития при формировании политики.
It must again be underlined that the Lebanese Army and security apparatus have made no reports on incidents of arms smuggling since the date the Secretary-General submitted his last report on the implementation of resolution 1701 (2006) to the Security Council. Необходимо вновь подчеркнуть, что Армия Ливана и его служба безопасности не сообщали об инцидентах, связанных с контрабандой оружия, в период после представления Генеральным секретарем его последнего доклада об осуществлении резолюции 1701 (2006) Совету Безопасности.
Currently, the Lebanese Army, in partnership with UNIFIL and in the framework of the strategic dialogue with the Force, is preparing a draft that will specify the requirements that will enable it to gradually take over responsibilities from UNIFIL. В настоящее время Армия Ливана, в сотрудничестве с ВСООНЛ и в рамках стратегического диалога с Силами, готовит проект, в котором будут оговорены конкретные требования, выполнение которых позволит ей постепенно брать на себя те обязанности, которые выполняют ВСООНЛ.
In 2010, a National Visiting Professional programme was also launched in order to provide young Lebanese lawyers in the early stages of their career the opportunity to contribute to the work of the Tribunal and enhance their professional development. Кроме того, в 2010 году было начато осуществление программы приглашения национальных специалистов, призванной обеспечить молодым юристам из Ливана возможность на начальном этапе своей карьеры внести вклад в работу Трибунала и способствовать их профессиональному росту.
In each instance, UNIFIL immediately engaged with IDF and the Lebanese armed forces to urge them to exercise maximum restraint and cooperate with UNIFIL in order to prevent a further escalation of tension and to restore the cessation of hostilities. В каждом конкретном случае ВСООНЛ немедленно вступали в контакт с Армией обороны Израиля и Вооруженными силами Ливана и настоятельно призывали их проявлять максимальную сдержанность и сотрудничать с ВСООНЛ, с тем чтобы не допустить дальнейшей эскалации напряженности и восстановить режим прекращения боевых действий.
The maintenance of arms by Hizbullah and other groups outside the control of the State continues to pose a threat to Lebanese sovereignty and stability and contradicts the country's obligations under resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006). Сохранение оружия у «Хизбаллы» и других групп, не контролируемых государством, продолжает представлять угрозу для суверенитета и стабильности Ливана и идет вразрез с обязанностями страны согласно резолюциям 1559 (2004) и 1701 (2006).
As such, it is perfectly natural to ask: What is the relationship between political parties and forces and the currents of opinion in Lebanese civil society? Таким образом, вполне естественно возникают следующие вопросы: Какая взаимосвязь существует между политическими партиями и силами и направлениями общественного мнения в гражданском обществе Ливана?
However, a foreign woman still needs permission from her husband if she wants to engage in business on Lebanese territory, if the law pertaining to her personal status obliges her to obtain such permission (article 24, paragraph 5 of the Commerce Law). При этом, однако, женщине-иностранке по-прежнему необходимо разрешение от мужа, если она хочет заниматься коммерческой деятельностью на территории Ливана, если закон, относящийся к ее личному статусу обязывает ее получить такое разрешение (пункт 5 статьи 24 Закона о коммерции).
There are no particular policies to help women victims of landmines. There is, however, a national policy on mine action and the Lebanon Mine Action Centre (LMAC) runs a humanitarian programme to remove all landmines from Lebanese territory. Практически отсутствуют какие-либо специальные стратегии помощи женщинам, пострадавшим от наземных мин. Тем не менее существует национальная политика в области разминирования, и Ливанский центр деятельности, связанной с разминированием (ЛЦДР), проводит гуманитарную программу по удалению всех наземных мин с территории Ливана.
The navy is expected to increasingly exercise effective sovereignty over Lebanese territorial waters, and in particular to secure Lebanon's maritime borders and entry points in order to prevent the entry of arms and related materiel into Lebanon without the country's consent. Ожидается, что военно-морские силы Ливана расширят эффективный суверенитет в отношении ливанских территориальных вод и, в частности, возьмут на себя обеспечение безопасности морских границ и контрольно-пропускных пунктов в целях предотвращения ввоза оружия и связанных с ним материальных средств в Ливан без его ведома.
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
Increased military manoeuvres on the Syrian side of the border and the planting of landmines along the Lebanese border have made entry into Lebanon through unofficial crossing points increasingly risky and contributed to unease among displaced populations and host communities. Активизация передвижений вооруженных сил на сирийской стороне границы, а также установка наземных мин вдоль границы с Ливаном повысили степень риска при въезде на территорию Ливана через неофициальные пропускные пункты и создали напряженность в отношениях между перемещенным населением и принявшими его общинами.
I stand ready to help the Lebanese Armed Forces and Government of Lebanon, as appropriate, as they seek to carry the new plan forward, while also sustaining and building upon work already in hand in the Strategic Dialogue, and with regard to border management. Я готов предоставить Ливанским вооруженным силам и правительству Ливана соответствующую помощь в их усилиях по претворению в жизнь этого нового плана и по одновременному поддержанию и развитию результатов работы, уже достигнутых в рамках стратегического диалога и в вопросе об организации пограничного контроля.
Under the operations component, UNIFIL continued its daily patrolling and operational activities in close coordination with the Lebanese Armed Forces, monitoring the cessation of hostilities and promoting full respect for the Blue Line with the aim of enabling a stable and secure environment in southern Lebanon. В рамках компонента оперативной деятельности ВСООНЛ в тесной координации с Ливанскими вооруженными силами продолжали осуществлять патрулирование и повседневную оперативную деятельность, следить за соблюдением режима прекращения боевых действий и обеспечивать полное соблюдение режима «голубой линии» в целях содействия поддержанию стабильных и безопасных условий на юге Ливана.
UNIFIL also asked the Lebanese Armed Forces, assisted by UNIFIL, to intensify efforts to ensure that there are no armed personnel, assets and weapons other than those of the Government of Lebanon and of UNIFIL between the Blue Line and the Litani River. ВСООНЛ просили также Ливанские вооруженные силы активизировать свои усилия по обеспечению при содействии со стороны ВСООНЛ того, чтобы на участке между «голубой линией» и рекой Литани не было никаких вооруженных лиц, имущества и вооружений, за исключением принадлежащих правительству Ливана и ВСООНЛ.
It noted the particular urgency of assistance, which would strengthen the Lebanese Armed Forces' capabilities with respect to border control. On 25 September, the International Support Group for Lebanon welcomed the five-year capabilities development plan of the army and encouraged greater international support for it. Он отметил особую актуальность помощи, которая необходима для расширения возможностей ливанских вооруженных сил по осуществлению пограничного контроля. 25 сентября Международная группа поддержки для Ливана приветствовала пятилетний план укрепления потенциала армии и призвала к оказанию ему более широкой международной поддержки.
Following consultations, the Council issued a statement to the press, welcoming the establishment of the International Support Group for Lebanon, calling on all Lebanese parties to respect the policy of disassociation, and expressing support for the peace and stability of Lebanon. По итогам консультаций Совет издал заявление для печати, в котором он приветствовал создание международной группы поддержки для Ливана, призвал все ливанские стороны уважать политику дистанцирования и заявил, что он выступает за мир и стабильность в Ливане.
Lebanese and non-Lebanese domestic service workers are not covered by the Labour Law and do not benefit from the provisions of the Social Security Law. Домашние работники, как граждане, так и не граждане Ливана, не подпадают под действие Закона о труде и не могут воспользоваться льготами положений Закона о социальном обеспечении.
2005: Chosen by "Magazine", a Lebanese weekly magazine, among the top 100 influential persons in Lebanon; 2005 год: вошел в список 100 наиболее влиятельных лиц Ливана, составленный ливанским еженедельным журналом "Магазин".
And to satisfy Langley, I met with the Lebanese militia, who were more than just a little excited about even the possibility... of putting their bomb squad into action against the sheikh, in case the plan with the doctor failed. И, как хотели в Лэнгли, я встретился с представителями Народной милиции Ливана, которые были более чем в восторге от возможности... пустить свои бомбы в ход против Шейха, в том случае, если мой план с доктором провалится.
The Lebanese Government reiterates its full respect for the strict implementation of resolution 1701 (2006) and that any hostile activity across the Blue Line is a blatant violation of that resolution. Правительство Ливана вновь заявляет о своей полной приверженности строгому осуществлению резолюции 1701 (2006) и указывает на то, что любые враждебные действия с пересечением «голубой линии» представляют собой грубое нарушение этой резолюции.
The Lebanese Government adopted a decision in December 2008 that, among other things, extended the model of the Common Border Force used for the northern border to the eastern border, and created a ministerial steering committee on the borders. В декабре 2008 года правительство Ливана приняло решение, предусматривающее, среди прочего, расширение сферы применения концепции Объединенных пограничных сил, с тем чтобы они были развернуты не только на северной, но и на восточной границе, и учредило руководящий комитет по границам на уровне министров.
It reiterates its concern about article 562 of the Lebanese Penal Code, which allows mitigation of the penalty for crimes committed in the name of honour and which continues to be in force. Он вновь заявляет о своей обеспокоенности в связи со статьей 562 Уголовного кодекса Ливана, которая допускает смягчение наказания за преступления, совершенные в защиту чести, и которая продолжает оставаться в силе.
In her interviews with the Lebanese authorities, Ms. Moussa stated that she had confirmed that her son did not have a driver's licence and that there was no Internet connection in their house. В ходе допросов, проведенных властями Ливана, г-жа Мусса заявила, что, как она установила, у ее сына не было водительского удостоверения и что их дом не имеет выхода в Интернет.
In his interview with the Lebanese authorities, Mr. Ramadan stated that he had known Mr. Abu Adass for approximately two years, as they had worked together in the same company for two months. На допросе, проведенном властями Ливана, г-н Рамадан заявил, что он был знаком с гном Абу Адасом на протяжении примерно двух лет, поскольку они в течение двух месяцев работали вместе в одной компании.