Английский - русский
Перевод слова Lebanese
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanese - Ливана"

Примеры: Lebanese - Ливана
The Lebanese Republic Ministry of Foreign Affairs and Emigrants Directorate of Political and Consular Affairs Пятый доклад Ливана о борьбе с терроризмом, представленный Комитету во исполнение пункта 6 резолюции 1373
The fighters made circular flights above the Lebanese territory and left at 10.55 from above the sea abeam Nakourah. 10.10 hrs to 10.20 hrs Эти истребители совершили облеты ливанской территории и покинули воздушное пространство Ливана в 10 ч. 55 м. над Эн-Накурой, проследовав в направлении моря.
In the context of the resignation of the Government of Lebanon during that session and the prolonged inability of Mr. Karami to form a new cabinet, time was running increasingly short to organize and administer the elections before the current term of the Lebanese Parliament expired. В связи с отставкой правительства Ливана во время этой сессии и в связи с тем, что в течение продолжительного времени г-н Карами не смог сформировать новый кабинет, оставалось исключительно мало времени для того, чтобы организовать и провести выборы до истечения нынешнего срока полномочий ливанского парламента.
This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese. Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы.
From this rostrum, my country reiterates its support of the just and legitimate positions of the Syrian and Lebanese Governments in their quest to regain their occupied territories in the Syrian Golan and southern Lebanon on the basis of relevant United Nations resolutions and the land-for-peace principle. С этой трибуны моя страна вновь подтверждает свою поддержку справедливой и законной позиции сирийского и ливанского правительств, которые стремятся вернуть свои оккупированные территории на сирийских Голанах и на юге Ливана на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа "земля в обмен на мир".
Since the adoption of this resolution, the Lebanese Armed Forces has implemented a critical set of tasks: its historic deployment to southern Lebanon; its role along the Lebanese-Syrian border; and responding to the various security crises that have plagued Lebanon. Со времени принятия этой резолюции Ливанские вооруженные силы выполнили комплекс ключевых задач: развертывание на традиционных позициях на юге Ливана; выполнение оперативных задач вдоль ливанско-сирийской границы; и реагирование на разного рода инциденты в сфере безопасности, имеющие место в Ливане.
While a complete sealing of the border may not be possible, I am concerned that the Lebanon Independent Border Assessment Team concludes in its report that the Lebanese-Syrian border is not sufficiently secure and that Lebanese capabilities are lacking. Хотя полное закрытие границы, возможно, и не осуществимо, я озабочен выводом, содержащимся в докладе Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, о том, что ливанско-сирийская граница недостаточно надежна и что Ливан не располагает возможностями для ее охраны.
The Security Council resolution presupposes - in addition to separating the combatants - the enforcement of the internal and external sovereignty of Lebanon's elected government of Lebanon, without saying how this is to be accomplished with a politically strengthened Hezbollah, militarily superior to the Lebanese forces. Резолюция Совета Безопасности предполагает (вдобавок к разделению воинствующих сторон) укрепление внутреннего и внешнего суверенитета правительства Ливана, избранного ливанским народом, но в ней не говорится, как именно это сделать, в то время как политически усилившаяся «Хезболла» превосходит в военном плане ливанские силы.
Seen from inside Lebanon and in the absence of the regular Lebanese Armed Forces in South Lebanon, Hezbollah constituted and is an expression of the resistance for the defence of the territory partly occupied. Если посмотреть на ситуацию со стороны Ливана и учесть, что в южном Ливане нет регулярных вооруженных сил, то можно считать, что "Хезболла" являлась и является разновидностью движения сопротивления для защиты частично оккупированной территории.
In addition, in the light of the complex situation in Lebanon and what is at stake domestically and regionally, we think that any pursuit of a lasting solution to the Lebanese crisis will have to involve Lebanon's neighbouring countries. В связи с этим Конго с интересом ожидает последующих шагов по итогам визитов в регион Генерального секретаря и его коллег, чье усердие мы не можем не поддерживать, стремясь помочь ливанскому народу восстановить мир, что является важным условием для восстановления Ливана.
This has exacerbated water shortages, which were already a problem in Lebanon: prior to the war, most of the Lebanese territory was already facing a shortage of drinking water and the civil war had delayed water planning on the Litani River for more than 20 years. Все это лишь усугубило проблему нехватки воды, которая и без того являлась весьма острой в Ливане: до войны на большей части территории Ливана ощущалась нехватка питьевой воды42, а в результате гражданской войны реализация планов по использованию вод реки Литани была задержана на более чем 20 лет43.
Since June, the significantly reduced number of assets, and especially the lack of frigates, has meant that the Maritime Task Force is stretched to the limits in carrying out its dual mandate of maritime interdiction operations and training of the Lebanese navy. С июня ввиду существенного сокращения количества судов, особенно ввиду отсутствия фрегатов, Оперативное морское соединение вынуждено работать на пределе своих возможностей в целях выполнения своего мандата на проведение военно-морских операций по перехвату и мандата на организацию учебной подготовки для Военно-морских сил Ливана.
Since its inception in October 2006, the Maritime Task Force has hailed and queried over 38,107 vessels, and the Lebanese navy has inspected a total of 1,078 merchant vessels identified as suspicious, 213 of them since my last report. С момента своего создания в октябре 2006 года оперативное морское соединение задержало и провело проверку свыше 38107 судов, а военно-морские силы Ливана провели досмотр в общей сложности 1078 торговых судов, подпадавших под подозрения, в том числе 213 - со времени представления моего последнего доклада.
It is unique among the United Nations and United Nations-assisted tribunals in that the applicable law is stated to be Lebanese criminal law, not any provisions of international law. The Tribunal and the national courts of Lebanon have concurrent jurisdiction, but the Tribunal has primacy. Он является единственным в своем роде среди трибуналов Организации Объединенных Наций и трибуналов, которому она оказывает содействие, поскольку указывается, что применимым правом являются не какие бы то ни было положения международного права, а уголовное право Ливана.
Furthermore, the duration of his detention has greatly exceeded the maximum period allowed before he must be brought before a judge, which is 48 hours and which may be extended once in keeping with articles 42 and 47 of the Lebanese Code of Criminal Procedure. Кроме того, срок его задержания значительно превысил предельно допустимый срок задержания без решения суда, который составляет 48 часов и может быть продлен один раз в соответствии со статьями 42 и 47 Уголовно-процессуаль-ного кодекса Ливана.
Between 2035 and 2210 hours four tracers fell within Lebanese territory, in the Abu Tawil area outside the town of 'Ayta al-Sha'b. в период с 20 ч. 35 м. до 22 ч. 10 м. были выпущены четыре трассирующие пули по району Абу-Тавил рядом с городом Айта-эш-Шааб на территории Ливана.
Various Lebanese interlocutors the Team met with expressed their hope that the recent improvement in the political situation would permit further progress on border issues with political implications, such as the delineation and demarcation of the border and a single border security authority. Представители различных органов и учреждений Ливана, с которыми удалось встретиться Группе, выражали надежду на то, что недавнее улучшение политической ситуации позволит добиться дальнейшего прогресса в решении пограничных вопросов, имеющих политические последствия, таких как делимитация и демаркация границы и создание единого органа обеспечения ее безопасности.
Given the need for greater Lebanese strategic direction and the lack of a strategic framework at the outset of the Northern Border Pilot Project, it is now essential that Lebanon take ownership of this project. С учетом необходимости укрепления стратегического руководства со стороны Ливана и того, что стратегические рамки на момент начала осуществления экспериментального проекта на северной границе отсутствовали, в настоящее время исключительно важно, чтобы Ливан взял на себя ответственность за осуществление этого проекта.
1999: "Meditation and arbitration in the Lebanese legislation" (Seminar organized by the B.L.T. concerning the regulation of work conflicts, 2-5 November 1999, Beirut) 1999 год: Участвовала в семинаре на тему «Посредничество и арбитражное разбирательство в законодательстве Ливана применительно к урегулированию трудовых споров», организованном БЛТ, 2 - 5 ноября 1999 года, Бейрут
This was mainly due to the Government's policy of supporting the Lebanese currency to maintain its fixed exchange rate with the United States dollar without further depleting the country's international reserves. Вместе с тем, хотя национальная валюта Ливана также была официально привязана к курсу доллара Соединенных Штатов, ставки по кредитам в ливанских фунтах не отражали сокращений ставок по кредитам в долларах Соединенных Штатов.
I would also like to extend the group's condolences following the passing of His Excellency Mr. Sami Kronfol, Permanent Representative of Lebanon, to the Lebanese Mission to the United Nations and to the family of Mr. Kronfol. В связи с кончиной Постоянного представителя Ливана Его Превосходительства г-на Сами Кронфоля я хотел бы также передать соболезнования нашей Группы Постоянному представительству Ливана при Организации Объединенных Наций и семье г-на Кронфоля.
Two (2) fighters circled over Lebanese territory; ten (10) fighters left at 11.05 hrs from above the sea abeam AL NAQOURA, and two (2) fighters left at 11.40 hrs from above the sea abeam TRIPOLI. Два истребителя совершили облет территории Ливана; десять истребителей в 11 ч. 05 м. покинули воздушное пространство Ливана над морем в районе Эн-Накуры, а два истребителя покинули воздушное пространство Ливана в 11 ч. 40 м. над морем в районе Триполи.
The lower output resulted from the shortage of frigate-type vessels with helicopters, which impacted maritime interdiction patrols and operational activities, including response time and capacity to train the navy of the Lebanese Armed Forces Более низкий результат обусловлен нехваткой вертолетоносцев класса фрегат, что сказалось на осуществлении патрулирования в целях предотвращения вторжений со стороны моря и оперативной деятельности, в том числе на скорости реагирования и возможностях по обеспечению учебной подготовки личного состава военно-морских сил Ливана
There were number of civilians who, when warned by IDF to evacuate, did so only to be attacked on their way out. On 15 July, for example, a number of families fled the southern Lebanese village of Marwaheen after IDF warned them to evacuate. Среди гражданского населения было определенное число людей, которые, согласившись на эвакуацию после предупреждения ИСО, при отъезде превращались в объекты нападений. 15 июля, например, после обращения ИСО с требованием произвести эвакуацию, несколько семей покинули деревню Марвахин на юге Ливана.
Although they are not subject to the provisions of the Labour Code, domestic workers are subject to and benefit from the law on occupational accidents, which does not discriminate between Lebanese and foreigner or between men and women. Наряду с Законом о занятости положение домашней прислуги регулируется нормами Закона об урегулировании чрезвычайных трудовых ситуаций, в соответствии с которыми запрещаются любые формы дискриминации как в отношении граждан Ливана, так и в отношении иностранных граждан, как и в отношении женщин, так и мужчин.