At the request of the Lebanese Ministry of Social Affairs, the Agency assisted in training a group of community workers employed by the Ministry. |
По просьбе министерства социальных дел Ливана Агентство оказало помощь в подготовке группы представителей общины, работающих в министерстве. |
The Lebanese experience has become commonplace, as we have come to witness through the now commonplace demographic movement of populations and the lowering of geopolitical barriers. |
Опыт Ливана стал обычным делом по мере того, как мы становимся свидетелями ставших теперь обычными передвижений населения и снижения геополитических барьеров. |
The ILO assisted the General Confederation of Lebanese Workers in conducting two national seminars on the activities of trade unions and a study on wages. |
МОТ оказала помощь Всеобщей конфедерации трудящихся Ливана в проведении двух национальных семинаров, посвященных деятельности профсоюзов и исследованию в области заработной платы. |
B. Space-Related Activities in Lebanese Economic Sectors |
В. Космическая деятельность применительно к экономике Ливана |
Lebanese law does not allow a person to be imprisoned merely because his poverty or lack of financial means prevents him from fulfilling a contractual obligation. |
Законодательство Ливана не позволяет лишить человека свободы лишь по причине его бедности или отсутствия у него финансовых средств, необходимых для выполнения какого-либо договорного обязательства. |
Since the initial report, there have been no changes in the legislation and no particular problems with regard to the expulsion of foreigners from Lebanese territory. |
Никаких изменений законодательства и никаких серьезных трудностей в области высылки иностранцев с территории Ливана после представления первоначального доклада не отмечалось. |
Turning to the situation in Lebanon, we urge the new Lebanese Government to move towards full implementation of resolution 1559, including militia disarmament. |
Что касается ситуации в Ливане, то мы настоятельно призываем новое правительство Ливана приступить к полному осуществлению резолюции 1559, включая разоружение боевиков. |
UNRWA faced difficulties in the Tyre area when clearance for contractors to bring in building materials for shelter rehabilitation was not granted by the Lebanese authorities. |
В районе Тира БАПОР столкнулось с определенными трудностями, когда власти Ливана не выдавали разрешения подрядчикам завозить строительные материалы для восстановления жилья. |
The problem of the rents owed by the Lebanese Government to the owners of the land and premises used by UNIFIL has still not been resolved. |
Проблема задолженности правительства Ливана по арендной плате, причитающейся владельцам земельных участков и помещений, используемых ВСООНЛ, по-прежнему не решена. |
In the light of the aforementioned, Lebanese law guarantees the exercise of the fundamental human rights contained in the international instruments ratified by Lebanon, free of all discrimination. |
С учетом вышесказанного законодательство Ливана гарантирует в условиях защищенности от любой дискриминации осуществление основных прав человека, которые провозглашены в международных договорах, ратифицированных этой страной. |
During the 2006 Lebanon War, five Uruguayan families of Lebanese origin were caught up in the conflict, but managed to escape from Lebanon to Syria. |
Во время Ливанской войны 2006 года пять уругвайских семей ливанского происхождения оказались втянутыми в конфликт, но им удалось бежать из Ливана в Сирию. |
We went part of the way. The detainees decided not to enter Lebanon and to stop just before the Lebanese checkpoint. |
Мы прошли часть пути, решив не переходить границу Ливана, а остановиться у ливанского контрольно-пропускного пункта. |
Since civil marriage does not exist, a Lebanese couple that wishes to marry has to follow the procedure and the ceremony of one of the recognized religious communities. |
Поскольку института гражданского брака в стране не существует, то граждане Ливана, желающие вступить в брак, должны в обязательном порядке соблюсти процедуру и церемонию, существующие в одной из двух признанных религиозных общин. |
The dropping of leaflets by means of aeroplanes over Lebanese lands constitutes yet another act of aggression against Lebanon's sovereignty and the inviolability of its airspace and territory. |
Разбрасывание листовок с самолетов над ливанскими землями является еще одним актом посягательства на суверенитет Ливана и неприкосновенность его воздушного пространства и территории. |
Algeria Lebanon Since the end of the Lebanese civil war, France has played an active role in the reconstruction of Lebanon. |
После окончания гражданской войны в Ливане, Франция играла активную роль в восстановлении Ливана. |
Concerning the right to own property, article 15 of the Lebanese Constitution states that The right to own property shall be protected by law. |
Что касается права на владение имуществом, то в статье 15 Конституции Ливана говорится, что право собственности охраняется законом. |
The Lebanese people, in this difficult period, have shown that they are taking charge of their own destiny. |
В это непростое время народ Ливана демонстрирует, что он является хозяином своей судьбы. |
UNIFIL cannot, of course, compel the Lebanese Government to take the last step and deploy its personnel down to the Blue Line. |
Разумеется, ВСООНЛ не могут принудить правительство Ливана к последнему шагу - размещению своего персонала вплоть до самой «голубой линии». |
On 12 March the Lebanese Internal Security Forces, monitored by UNIFIL, relocated the group to temporary accommodations near Saida in expectation of its prompt and voluntary repatriation. |
12 марта внутренние силы безопасности Ливана, контролируемые ВСООНЛ, переместили эту группу во временные пункты проживания близ Сайды в ожидании ее скорой и добровольной репатриации. |
(e) One air raid in which localities in Lebanese territory were bombed; |
ё) один воздушный рейд, в ходе которого была произведена бомбардировка объектов территории Ливана; |
To maximize the efficiency of their efforts, the LIBAT II team recommended the enhancement of the coordination and cooperation of their activities, in accordance with Lebanese requirements. |
Чтобы максимально повысить эффективность этой работы, ЛИБАТ-II рекомендовала укрепить координацию и сотрудничество при осуществлении их мероприятий в соответствии с потребностями Ливана. |
I note that the ministerial statement of the Cabinet approved by the Lebanese Parliament on 12 August confirmed the Government's commitment to resolution 1701 in all its provisions. |
Я отмечаю, что в министерском заявлении кабинета, одобренном парламентом Ливана 12 августа, подтверждена приверженность правительства всем положениям резолюции 1701. |
The Lebanese Penal Code established acts of corruption as offences liable to sanctions and required the confiscation of movable and immovable property derived from such acts. |
Уголовным кодексом Ливана предусматривается, что акты коррупции имеют характер наказуемого преступления и требуют конфискации движимого и недвижимого имущества, полученного в результате таких актов. |
Led by Prime Minister-designate Siniora, Lebanese leaders continue the process of forming a national unity government, as agreed upon in Doha. |
Под руководством назначенного премьер-министра ас-Синьоры лидеры Ливана продолжают процесс формирования правительства национального единства, как это было согласовано в Дохе. |
In its resolution 1595, the Council reiterated its call on the Lebanese Government to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of the crime. |
В своей резолюции 1595 Совет вновь призывает правительство Ливана привлечь к ответственности исполнителей, организаторов и спонсоров этого преступления. |