| They also demonstrated a complete disregard on the part of armed groups for the safety of Lebanon's civilian population and for Lebanese law. | Они также продемонстрировали полное пренебрежение к безопасности гражданского населения Ливана и ливанским законам со стороны вооруженных групп. |
| The Prime Minister of Lebanon, the Speaker of the Parliament and the Lebanese Armed Forces promptly issued statements strongly condemning the attack. | Премьер-министр Ливана, спикер Парламента и Ливанские вооруженные силы в оперативном порядке выпустили заявления с решительным осуждением нападения. |
| We wish the new Lebanese authorities and the nation of Lebanon every success. | Мы желаем новым ливанским властям и народу Ливана всяческих успехов. |
| The Government of Lebanon has maintained the deployment of the Lebanese Armed Forces along the border. | Правительство Ливана продолжало осуществлять развертывание Ливанских вооруженных сил вдоль границы. |
| I urge the Government of Lebanon and the Lebanese Armed Forces to continue to provide all support necessary to UNIFIL. | Призываю правительство Ливана и Ливанские вооруженные силы и в дальнейшем оказывать всю необходимую поддержку ВСООНЛ. |
| However, these activities did not reach all the Lebanese but were restricted to a limited public. | К сожалению, ограниченные ресурсы не позволили охватить этими мероприятиями все население Ливана. |
| The Lebanese Army is continuing to strengthen field and strategic cooperation with UNIFIL. | Армия Ливана продолжает укреплять свое сотрудничество с ВСООНЛ на местах и стратегическое взаимодействие с ними. |
| The Lebanese Armed Forces maintained their deployment of three brigades and two battalions. | Вооруженные силы Ливана сохраняли свое присутствие на уровне трех бригад и двух батальонов. |
| The Lebanese Armed Forces and UNIFIL continued to work together to curb all hunting activities by armed individuals. | Вооруженные силы Ливана и ВСООНЛ предпринимали совместные усилия по пресечению любой деятельности, связанной с охотой. |
| All charges in the indictment are crimes under Lebanese criminal law. | Все пункты обвинительного заключения являются преступлениями по уголовному законодательству Ливана. |
| The Lebanese Armed Forces successfully intervened to halt the fighting. | Столкновению был положен конец благодаря успешному вмешательству Вооруженных сил Ливана. |
| They are also a reminder that the Lebanese authorities should do more to impose law and order throughout the country. | Они также служат напоминанием о том, что властям Ливана следует прилагать больше усилий для установления правопорядка на всей территории страны. |
| I call upon the Lebanese authorities to deploy every effort to arrest those responsible for this assassination attempt and bring them to justice. | Я призываю власти Ливана сделать все возможное для задержания ответственных за это покушение и привлечения их к ответственности. |
| In that connection, the competent Lebanese authorities have uncovered several attempts to smuggle weapons into Syria. | В этой связи следует отметить, что компетентными органами Ливана было выявлено несколько попыток незаконного провоза оружия в Сирию. |
| At 2100 hours, the goats were returned to Lebanese territory. | В 21 ч. 00 м. овцы были возвращены на территорию Ливана. |
| Lebanese political leaders held two meetings of the National Dialogue following the Baabda Declaration of 11 June. | После принятия 11 июня Баабдской декларации руководители политических партий Ливана провели два заседания в рамках политического диалога. |
| President Sleiman has since launched a series of consultations with Lebanese political leaders to find a path forward. | Президент Сулейман провел затем целый ряд консультаций с руководителями политических партий Ливана в целях поиска выхода из сложившейся ситуации. |
| Lebanese soil remains fertile ground from which Hezbollah plans, directs and executes its attacks. | Территория Ливана остается для «Хизбаллы» благоприятной почвой для планирования, организации и осуществления своих нападений. |
| However, he stressed the fragility of the situation as a result of regional volatility and encroachments on Lebanese sovereignty. | Вместе с тем он особо отметил нестабильность ситуации, обусловленную непредсказуемостью обстановки в регионе и посягательствами на суверенитет Ливана. |
| This clear and deliberate provocation by a senior Lebanese leader should be taken with the utmost seriousness. | К этой очевидной и преднамеренной провокации со стороны одного из высокопоставленных лидеров Ливана следует относиться со всей серьезностью. |
| UNIFIL will continue to work closely with the Lebanese authorities, with the aim of minimizing the occurrence of such incidents. | ВСООНЛ будут и далее тесно сотрудничать с властями Ливана с целью свести к минимуму число таких инцидентов. |
| UNIFIL and the Lebanese authorities continued to cooperate closely to ensure the safety and security of all UNIFIL personnel. | ВСООНЛ и власти Ливана по-прежнему активно сотрудничали в деле обеспечения охраны и безопасности всего персонала ВСООНЛ. |
| A civil engineering machine mounted with a pole bearing a camera arrived and the camera was trained on Lebanese territory. | Прибыла строительная машина с установленной на мачте камерой, которая была направлена на территорию Ливана. |
| Owing to developments elsewhere in Lebanon, the Lebanese Armed Forces had to redeploy additional battalions to areas outside the UNIFIL area of operations. | В связи с событиями, происходившими в других районах Ливана, Ливанским вооруженным силами пришлось передислоцировать несколько дополнительных батальонов в районы, находящиеся за пределами зоны действий ВСООНЛ. |
| The Prime Minister of Lebanon expressed to me his determination to protect Lebanon from these violations of Lebanese sovereignty and territorial integrity. | Премьер-министр Ливана заявил мне о своей решимости защитить Ливан от этих посягательств на его суверенитет и территориальную целостность. |