| Men from the hostile patrol also photographed the Lebanese Army position | Члены вражеского патруля также вели фотосъемку позиции армии Ливана |
| The Lebanese Army needs additional supplies of arms and ammunition, access to modern surveillance and communications equipment, and training in the use of such equipment. | Армия Ливана нуждается в дополнительных поставках оружия и боеприпасов, доступе к современным средствам наблюдения и связи и подготовке специалистов для использования такого оборудования. |
| The Lebanese Army needs reinforcements of arms and ammunition and to acquire more modern means of surveillance and up-to-date communications equipment. | Армии Ливана необходимо усилить свои возможности в плане вооружений и боеприпасов и в плане приобретения более современных средств наблюдения и использования самого современного оборудования связи. |
| The unit encroached on the construction site and stole spare parts for a bulldozer before withdrawing from Lebanese territory. | Он проник на территорию строительной площадки и похитил запасные части для бульдозера, после чего покинул территорию Ливана. |
| That deployment further demonstrates the Government's commitment to the implementation of resolution 1701 (2006) and its desire to assert its control over all Lebanese territory. | Это развертывание является еще одним свидетельством приверженности правительства осуществлению резолюции 1701 (2006) и его желания обеспечить свой контроль над всей территорией Ливана. |
| Lebanon greatly appreciates the economic and social programmes and humanitarian assistance, including quick-impact projects and emergency medical services, provided by UNIFIL to Lebanese citizens in its area of operations. | Ливан высоко ценит экономические и социальные программы и гуманитарную помощь, включая проекты быстрой отдачи и чрезвычайные медицинские услуги, предоставляемые ВСООНЛ гражданам Ливана в их районе операций. |
| In particular, the Government underlined its particular concern over national legislation of the United States of America entitled "the Syria Accountability and Lebanese Restoration Act". | В частности правительство указало на свою особую обеспокоенность национальным законом Соединенных Штатов Америки, озаглавленным «Закон об ответственности Сирии и восстановлении Ливана». |
| At the domestic level, the Lebanese Government attaches great importance to achieving sustainable economic development and at the same time raising environmental awareness. | У себя в стране правительство Ливана придает большое значение достижению устойчивого развития, а также повышению уровня осведомленности населения в вопросах экологии. |
| Any breach of it is a violation of Lebanese sovereignty and threatens the stability of the country and of the region as a whole. | Любое несоблюдение эмбарго представляет собой нарушение суверенитета Ливана и угрозу стабильности страны и региона в целом. |
| Security incidents during the reporting period highlighted the need for Lebanese security forces to do more to prevent and respond to acts of violence. | Нарушения безопасности в отчетный период свидетельствуют о том, что силам безопасности Ливана необходимо активизировать усилия по предотвращению и пресечению актов насилия. |
| I was heartened when he visited the Lebanese Armed Forces and UNIFIL in southern Lebanon just a few days after his Government was sworn in. | Я с удовлетворением отмечаю, что уже через несколько дней после принятия к присяге его правительства он посетил Вооруженные силы Ливана и ВСООНЛ в Южном Ливане. |
| A Lebanese national, Musa Ghassan Fawwaz, lorry driver, was apprehended in the possession of more than 240 military rifles. | Был арестован водитель грузовика гражданин Ливана Муса Гассан Фавваз, у которого было изъято более 240 винтовок военного образца. |
| The deployment also happened a few days ahead of the start of consultations by the Lebanese President with all parliamentary groups for the designation of a new Prime Minister. | Этот сбор также состоялся за несколько дней до начала консультаций президента Ливана со всеми парламентскими группами о назначении нового премьер-министра. |
| Since 2008, the National Dialogue has failed to form the hoped-for consensus among Lebanese leaders which would contribute to the maintenance of domestic stability. | С 2008 года национальный диалог не может обеспечить долгожданный консенсус между лидерами Ливана, который способствовал бы сохранению стабильности в стране. |
| Hizbullah's arsenal creates an atmosphere of intimidation and poses a key challenge to the safety of Lebanese civilians and to the Government's monopoly on the legitimate use of force. | Арсенал «Хизбаллы» создает атмосферу запугивания и представляет собой крупную угрозу для безопасности гражданского населения Ливана и исключительного права правительства на легитимное применение силы. |
| Gather information on buildings in various parts of Lebanon and Lebanese citizens residing therein. | собирать информацию о зданиях в различных частях Ливана и о ливанских гражданах, проживающих в них. |
| I call upon Hizbullah to cease any militant activities outside Lebanon and to complete its transformation into a solely Lebanese political party, consistent with the requirements of the Taif Agreement. | Я призываю «Хизбаллу» прекратить любые военные операции за пределами Ливана и завершить ее преобразование в чисто политическую партию согласно требованиям Таифского соглашения. |
| The Lebanese Armed Forces maintained their operational tempo despite some redeployment of troops from southern Lebanon driven by operational demands elsewhere in the country. | Ливанские вооруженные силы продолжали придерживаться своих темпов осуществления оперативных мероприятий, несмотря на определенную передислокацию войск из южной части Ливана в связи с возникновением оперативных потребностей в других районах страны. |
| Syria further reaffirms its commitment to providing all possible support and assistance to consolidate the authority and sovereignty of Lebanon over all Lebanese territory. | Сирия вновь подтверждает далее свою приверженность оказанию всевозможной поддержки и помощи в деле консолидации государственной власти и суверенитета Ливана над всей ливанской территорией. |
| Preserving the stability of Lebanon and ensuring an end to impunity there is essential, if only because the Lebanese themselves have the right to both. | Крайне необходимо сохранить стабильность Ливана и положить конец безнаказанности, хотя бы потому, что сами ливанцы имеют право на это. |
| The Lebanese Armed Forces troops deployed in the area tried to prevent the demonstrators from approaching the technical fence and the Blue Line. | Подразделения вооруженных сил Ливана, дислоцированные в этом районе, пытались воспрепятствовать приближению демонстрантов к техническому заграждению и «голубой линии». |
| UNIFIL also called upon the Lebanese Armed Forces to increase their activities and sensitize local shepherds concerning the grazing of their livestock close to the Blue Line. | ВСООНЛ призвали также вооруженные силы Ливана активизировать свою деятельность и провести среди местных пастухов разъяснительную работу относительно выпаса их скота вблизи «голубой линии». |
| We are reminded of the importance of advancing our work to address the problems of cluster munitions faced by the Lebanese people and many others around the world. | Это напоминает нам о важности достижения прогресса в нашей работе над решением связанных с кассетными боеприпасами проблем, с которыми сталкиваются жители Ливана и многие другие люди по всему миру. |
| He was sentenced to one month in prison for illegal entry into the Lebanese territory and for providing the name of a non-existent person as a guarantor. | Был приговорен к одному месяцу тюремного заключения за незаконный въезд на территорию Ливана и за предоставление имени несуществующего лица в качестве гаранта. |
| established for the preparation of the previous reports on the oil slick on Lebanese shores. | сформированной для подготовки предыдущих докладов о нефтяном пятне на побережье Ливана. |