| During the visit, President Menem met with Lebanese President Elias Hrawi and promoted enhanced trade relations between both nations. | В ходе него Менем встретился с президентом Ливана Ильясом Храуи и способствовал укреплению торговых отношений между двумя странами. |
| President of Lebanon Michel Suleiman then invited Mikati to head a new Lebanese government. | Президент Ливана Мишель Сулейман, поручил Микати сформировать и возглавить новый кабинет ливанского правительства. |
| Akl adopted a powerful doctrine of the authentic millennial character of Lebanon resonating with an exalted sense of Lebanese dignity. | Акл была принята мощное учение о подлинном тысячелетнем символе Ливана, перекликаясь с возвышенным чувством ливанской достоинства. |
| On 27 February, hundreds of Lebanese marched along the old demarcation line in the capital Beirut against the country's sectarian political system. | 27 февраля сотни ливанцев прошли маршем вдоль старой демаркационной линии в столице Бейруте протестуя против конфессиональной политической системы Ливана. |
| Currently PSP, Hezbollah and several other Lebanese political parties share a "national unity government" in Lebanon. | В настоящее время ПСПЛ, Хезболла и ряд других ливанских политических партий делят между собой посты в «правительстве национального единства» Ливана. |
| September 14 - Lebanese President-elect Bachir Gemayel is assassinated in Beirut. | 14 сентября - в Бейруте убит президент Ливана Башир Жмайель. |
| The football team has won championship titles in the Lebanese Football League. | Клуб является рекордсменом по выигранным чемпионатам Ливана по футболу. |
| Meanwhile, Hezbollah continued attacks against IDF targets within occupied Lebanese territory. | Между тем Хезболла продолжала нападения на израильские цели на территории Ливана. |
| This unanimity was consecrated in the Lebanese Constitution, which is the cornerstone of the national covenant. | Единодушие по этому вопросу было закреплено в конституции Ливана, которая является краеугольным камнем национального согласия. |
| Approximately 50 television channels transmitted over Lebanese territory, 18 of them for the Beirut area alone. | На территории Ливана ведется вещание по приблизительно 50 каналам, 18 из которых обслуживают один только Бейрут. |
| Peace and stability have always been aspirations of the Lebanese people. | Мир и стабильность всегда были и остаются чаяниями народа Ливана. |
| It also called for the need to extend the authority of the State all the way to the internationally recognized Lebanese boundaries. | Он также призвал к необходимости распространить власть нашего государства на все территории в рамках международно признанных границ Ливана. |
| The CHAIRMAN assured the Lebanese representative that the Secretariat would correct the error. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет представителя Ливана в том, что Секретариат исправит эту ошибку. |
| The Lebanese economy evolved in a somewhat uneven manner in 1992. | Развитие экономики Ливана в 1992 году происходило довольно неровными темпами. |
| At this meeting the international donor community showed an increased interest and a willingness to support the reconstruction of the Lebanese economy. | На этом совещании международное сообщество доноров проявило повышенный интерес и готовность к оказанию поддержки делу восстановления экономики Ливана. |
| The Lebanese Government pursues a very stringent policy towards those who farm and traffic in drug plants. | Правительство Ливана проводит очень жесткую политику по отношению к лицам, занимающимся возделыванием наркотикосодержащих растений и торговлей наркотиками. |
| At the same time, it is essential that the Lebanese Government establish effective control throughout its territory. | В то же время важно, чтобы правительство Ливана установило эффективный контроль на всей своей территории. |
| The people's freedom to dispose of its natural wealth and resources is not subject to any restriction by the Lebanese authorities. | З. Право народа свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами не подлежит никакому ограничению со стороны властей Ливана. |
| The initial report described the constitutional basis in Lebanese law for the rights and freedoms embodied in this article of the Covenant. | В первоначальном докладе указана конституционная основа обеспечения законодательством Ливана прав и свобод, закрепленных в данной статье Пакта. |
| As the initial report stated, article 9 of the Lebanese Constitution reads: There shall be complete freedom of conscience. | Как указывалось в первоначальном докладе, статья 9 Конституции Ливана гласит: Свобода совести является абсолютной. |
| The Lebanese economy continued to benefit from the large-scale reconstruction activities being implemented in order to rebuild the infrastructure damaged by civil strife. | Экономика Ливана по-прежнему испытывала благоприятное воздействие крупномасштабных мероприятий по восстановлению, осуществляемых в целях восстановления объектов инфраструктуры, которым был причинен ущерб в ходе гражданских беспорядков. |
| Mr. Loizaga suggested that new ballot papers should be distributed to reflect the withdrawal of the Lebanese candidate. | Г-н Лоисага предлагает распространить новые избирательные бюллетени, в которых было бы отражено снятие кандидатуры от Ливана. |
| Ghassan Tueni, 86, Lebanese journalist and politician, Ambassador to the United Nations (1977-1982). | Туени, Гасан (86) - ливанский журналист, политик и дипломат, министр, представитель Ливана в ООН (1977-1982). |
| A settlement must provide the Lebanese Government the opportunity to negotiate for all of Lebanon. | В процессе урегулирования ливанскому правительству должна быть предоставлена возможность вести переговоры от имени всего Ливана. |
| He thanked the military staff of UNIFIL for their cooperation with the Lebanese army and their assistance to the civilian population of southern Lebanon. | Оратор благодарит военный персонал ВСООНЛ за сотрудничество с ливанской армией и помощь, предоставленную населению в южной части Ливана. |