Of these, the Lebanese navy initiated 20, the Maritime Task Force itself initiating the remaining 67. |
Из 87 досмотров Военно-морской флот Ливана провел 20, а само Оперативное морское соединение - остальные 67. |
Syria has consistently provided all kinds of support and assistance to the Lebanese Government in securing its authority and sovereignty over all parts of its territory. |
Сирия последовательно оказывает правительству Ливана всяческую поддержку и помощь в закреплении его власти и суверенитета на всей территории страны. |
The Lebanese authorities deem cooperation with their Syrian counterparts with regard to the management of the border, in particular as it relates to security issues, as satisfactory. |
По мнению властей Ливана, сотрудничество с их сирийскими партнерами в деле обеспечения пограничного контроля, в частности в вопросах, касающихся безопасности, является удовлетворительным. |
The National Plan of Action for Human Rights will be discussed with the Lebanese Government and civil society with a view to its final adoption by the Chamber of Deputies. |
Национальный план действий в области прав человека будет обсуждаться с правительством Ливана и гражданским обществом в целях его окончательного принятия Палатой депутатов. |
The Criminal Code provides for the death penalty in cases specified in article 549 and the Lebanese courts apply these principles when the conditions are met. |
Уголовный кодекс предусматривает смертную казнь в случаях, перечисленных в статье 549, и суды Ливана применяют эти принципы при соблюдении соответствующих условий. |
Because, however, of tradition and certain features of the Lebanese political system, only a few have entered the political arena by running for office in representative bodies. |
Однако в силу традиции и определенных особенностей политической системы Ливана только немногие женщины смогли выйти на политическую арену через участие в выборах в представительные органы. |
Although the Lebanese Constitution affirms the human rights principles set out in international legislation, the preamble excludes the resettlement of refugees in Lebanon. |
Хотя в Конституции Ливана утверждаются правозащитные принципы, изложенные в международно-правовых актах, в преамбуле исключается возможность создания поселений беженцев в Ливане. |
The Lebanese legislation on juvenile justice ensures that the best interest of the children is achieved through alternative measures for juvenile conflict with the law. |
Законодательство Ливана в сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних предусматривает учет наилучших интересов ребенка с помощью принятия альтернативных мер в тех случаях, когда ребенок вступил в конфликт с законом. |
The aim of this committee is to establish a suitable legislation to guard the rights of female domestic workers according to Lebanese law. |
Целями Комитета являются разработка и принятие надлежащего законодательства, обеспечивающего защиту прав домашней прислуги женского пола в соответствии с законодательством Ливана. |
Parts of the southern border of that zone were delineated as shown on the map that the Lebanese Government submitted to the Secretariat on 9 July 2010. |
Границы участков южной границы этой зоны были нанесены на карту, которую правительство Ливана представило в Секретариат 9 июля 2010 года. |
Of those 78 inspections, the Lebanese navy initiated 24 while the Maritime Task Force requested 54. |
Из 78 досмотров Военно-морской флот Ливана провел 24 досмотра, а Оперативное морское соединение - 54. |
The lack of adequate naval units presents a major challenge to the Lebanese navy in assuming increased responsibilities on a sustainable basis. |
Нехватка адекватных морских подразделений создает большие проблемы для Военно-морского флота Ливана в выполнении ими все большей сферы ответственности на устойчивой основе. |
Since the number of applicants from Lebanon was low, efforts are under way to encourage more Lebanese counsel to apply to the list. |
Поскольку количество ходатайств из Ливана было низким, сейчас прилагаются усилия для стимулирования большего числа ливанских адвокатов к тому, чтобы подать заявки на занесение в список. |
The Secretary-General appoints the Prosecutor, and the Government of Lebanon appoints a Lebanese Deputy Prosecutor. |
Генеральный секретарь назначает Обвинителя, и правительство Ливана назначает ливанского заместителя Обвинителя. |
In 2005, when Syrian troops had withdrawn from Lebanon, many rumours had circulated to the effect that Lebanese nationals had been taken prisoner. |
В 2005 году, когда сирийские войска ушли из Ливана, циркулировало немало слухов о том, что в плен были взяты ливанские граждане. |
1.1.2 Lebanese Armed Forces deployed throughout the entire area south of the Litani River |
1.1.2 Развертывание Вооруженных сил Ливана по всему району к югу от реки Литани |
Entry of a hostile boat into Lebanese regional waters during the securing of a buoy |
Проникновение вражеского катера в региональные воды Ливана во время закрепления буя |
Furthermore, the call for non-interference in Lebanese internal affairs must be a message to everyone, in accordance with the relevant Security Council resolutions and statements. |
Кроме того, призыв к невмешательству во внутренние дела Ливана должен быть обращен во всем, что согласуется с соответствующими резолюциями и заявлениями Совета Безопасности. |
After the Security Council had broadened its mandate in 2006, UNIFIL had helped the Government to re-establish its authority over all Lebanese territory. |
После того как в 2006 году Совет Безопасности расширил их мандат, ВСООНЛ оказали правительству помощь в восстановлении контроля над всей территорией Ливана. |
The Taif Agreement, which put an end to the prolonged hostilities and the civil war in Lebanon, was ratified by the Lebanese Parliament and endorsed by the Security Council. |
Таифское соглашение, которое предусматривает прекращение затянувшейся вражды и гражданской войны в Ливане, было ратифицировано парламентом Ливана и одобрено Советом Безопасности. |
In my last report, I observed that the Lebanese Armed Forces now had to show that they can maintain effective security throughout the country. |
В моем последнем докладе я отметил, что сейчас вооруженные силы Ливана должны продемонстрировать, что они могут эффективно поддерживать безопасность на всей территории страны. |
The Lebanese Government hopes Mr. Brammertz will continue in his functions at the head of the Commission during the extended period. |
Правительство Ливана надеется, что г-н Браммертц сохранит за собой функции главы Комиссии на период продления. |
Other concerned Lebanese authorities, mainly the Ministry of the Interior and Municipalities-Internal Security, established a Bureau to Combat Information Crimes and to Protect the Intellectual Property Rights. |
Другие соответствующие власти Ливана, в частности министерство внутренних дел и муниципальные органы внутренней безопасности, создали Бюро по борьбе с информационной преступностью и защите прав интеллектуальной собственности. |
Accordingly, the logical framework for that Special Envoy's mandate should reflect the developments he had outlined and the violations of Lebanese sovereignty. |
Соответственно, логическое обоснование мандата Специального посланника должно отражать события, о которых упомянул оратор, а также случаи нарушения суверенитета Ливана. |
Any foreign presence on Lebanese land, in its airspace or in its waters constituted a violation of Lebanon's sovereignty and territorial integrity. |
Любое иностранное присутствие на территории Ливана, в его воздушном пространстве или территориальных водах является нарушением его суверенитета и территориальной целостности. |