We urge the Lebanese people to continue their efforts to achieve the central goal of maintaining national consensus, which means ensuring that Lebanon retains its unity, territorial integrity and sovereignty. |
Мы выступаем за то, чтобы ливанцы продолжали усилия по достижению главной цели - сохранения национального согласия, а это значит - сохранения Ливана в качестве единого, суверенного и территориально целостного государства. |
The Commission has continued to interact closely with the Lebanese authorities - the Government of Lebanon, the Prosecutor General and his senior staff, the investigating judges assigned to the cases, as well as with the liaison officer appointed by the Internal Security Forces. |
Комиссия продолжала тесно взаимодействовать с ливанскими властями - правительством Ливана, генеральным прокурором и сотрудниками старшего звена его аппарата, следственными судьями, ведущими дела, а также с сотрудником по связи, назначенным внутренними силами безопасности. |
This is a calculated attempt by Hizbollah to further destabilize the region, without the slightest regard for the potential impact of its actions on the people of Lebanon, the Lebanese Government and the wider region. |
Это хорошо спланированная попытка со стороны «Хезболлы» вызвать еще большую дестабилизацию в регионе, без малейшего учета возможных последствий своих действий для народа Ливана, для ливанского правительства и для всего региона. |
While welcoming the successful conduct of the parliamentary elections in Lebanon early last month, we remain concerned, however, about the recent security incidents in south Lebanon and support the investigation process carried out by the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese Armed Forces. |
Мы приветствуем успешное проведение парламентских выборов в Ливане в начале прошлого месяца, вместе с тем мы по-прежнему обеспокоены недавними происшествиями в области безопасности в южной части Ливана и уровнем поддержки, оказываемой процессу расследования, который осуществляется Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане и Ливанскими вооруженными силами. |
The Non-Aligned Movement reiterates its satisfaction with the steps taken by the Lebanese Government to implement resolution 1701, including the deployment of its armed forces along the northern and eastern borders of Lebanon to ensure security and stability on the borders. |
Движение неприсоединения снова выражает свое удовлетворение в связи с мерами, принимаемыми ливанским правительством в осуществление резолюции 1701, в том числе развертыванием им вооруженных сил вдоль северной и восточной границ Ливана для обеспечения на этих границах безопасности и стабильности. |
In this case, the State that wishes to extradite a refugee must compile a judicial extradition dossier covering the legal aspects of the issue and submit it to the Lebanese judicial authorities, which are authorized to decide on the request. |
В данном случае, государство, которое желает, чтобы беженец был выдан, должно составить судебное досье о выдаче, содержащее материалы о правовых аспектах вопроса, и представить его судебным властям Ливана, которые уполномочены принять решение в отношении ходатайства. |
b) Articles 6 and 7 of the Lebanese law of 11 January 1958 on "Increasing the penalties for sedition, civil war and interfaith struggle". |
Ь) статьи 6 и 7 закона Ливана от 11 января 1958 года «Об усилении наказаний за ведение подрывной деятельности, гражданскую войну и межконфессиональную вражду». |
The Police Adviser would support the Lebanese authorities in enhancing their border security capacities, including the development of a common approach for all security agencies involved in border security issues. |
Советник по вопросам деятельности полиции будет оказывать поддержку властям Ливана в укреплении их потенциала в плане охраны границ, включая разработку общего подхода для всех органов безопасности, занимающихся вопросами охраны границ. |
In addition, I would like to welcome the request of the Lebanese Government transmitted in Prime Minister Siniora's letter of 21 February 2007 for a further extension of the mandate of the Commission for a period of up to one year, from 15 June 2007. |
Кроме того, я хотел бы приветствовать просьбу правительства Ливана, переданную в письме премьер-министра Синьора от 21 февраля 2007 года, о дальнейшем продлении срока действия мандата Комиссии еще на период до одного года с 15 июня 2007 года. |
The Commission continues to develop the hypothesis that Hariri's threat environment was sufficiently serious for measures to have been taken in attempts to ameliorate the underlying situation, both in the Lebanese political establishment and in the international community. |
Комиссия продолжает отрабатывать версию о том, что чреватая угрозой для Харири обстановка вокруг него была достаточно серьезной, чтобы принять меры в попытке смягчить лежащую в основе этого ситуацию, как в рамках правящих кругов Ливана, так и в рамках международного сообщества. |
On several occasions, security agencies and the Joint Border Security Committee pointed out the long-term need for a dedicated border security agency, instead of allocating such task to the Lebanese Armed Forces. |
В ряде случаев силовые ведомства и совместный комитет по безопасности границы указывали на необходимость создания в перспективе отдельной службы по охране границ, вместо привлечения к выполнению такой задачи подразделений вооруженных сил Ливана. |
In response to a request submitted by the Lebanese authorities for strengthening the institutions and capacities to control corruption, the Centre elaborated a project proposal aimed at providing Lebanon with the legislative and institutional capacity to prevent and control corruption and associated organized criminality. |
В ответ на просьбу властей Ливана об укреплении организационной и оперативной базы для борьбы с коррупцией Центр разработал предложение по проекту, предусматривающему создание в Ливане законодательного и организационного потенциала для предупреждения коррупции и связанной с ней организованной преступности и борьбы с этими явлениями. |
It is therefore difficult for any of the wanted persons whose names appear on the consolidated list, for whom warrants have been issued, to use forged documents in order to enter or depart from Lebanese territory. |
Поэтому для любого разыскиваемого лица, чье имя фигурирует в сводном перечне, или лица, в отношении которого выдан ордер на арест, будет трудно использовать поддельные документы, с тем чтобы въехать на территорию Ливана или выехать с нее. |
However, the Lebanese government is contributing through its construction plan to the elimination of major obstacles and problems that stand in the way of enabling women to play an important role at the social and economic levels. |
Вместе с тем, правительство Ливана в рамках плана реконструкции страны разработало ряд мер, призванных ликвидировать главные препятствия и проблемы, которые стоят на пути женщин и ограничивают их участие в социальной и экономической жизни страны. |
The Lebanese authorities were grateful to UNIDO for organizing training courses on subcontracting, providing expertise in improving the quality of agro-industrial products and promoting the export of those products. |
Власти Ливана признательны ЮНИДО за организацию учебных курсов по налаживанию субподрядных работ, передачу специальных знаний и опыта в деле повышения качества агропромышленной продукции и за содействие налаживанию экспорта этой продукции. |
The source states that he was arrested at the Lebanese Ministry of Health on 30 March 1994, questioned at a secret location and then taken to Syria, where he is currently being detained without trial and without having been informed of any charge against him. |
По заявлению источника, он был арестован в здании министерства здравоохранения Ливана 30 марта 1994 года, подвергнут допросу в неустановленном месте, а затем доставлен на территорию Сирии, где он в настоящее время пребывает в заключении, причем без суда и без предъявления ему каких-либо обвинений. |
With regard to border surveillance, in December 2008 the Lebanese Government decided to expand the responsibility of the Common Border Force, which had been restricted to monitoring the northern border, to include part of the eastern border. |
Что касается наблюдения за границей, то в декабре 2008 года правительство Ливана приняло решение о расширении сферы ответственности общих пограничных сил, действия которых ранее были ограничены наблюдением за северной границей, с тем чтобы включить в эту сферу и восточную границу. |
Through weekly operational and coordination meetings with the United Nations Mine Action Coordination Centre and the Lebanese National Demining Office |
На основе еженедельного проведения оперативно-координационных совещаний с Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, и с Национальным управлением по разминированию Ливана |
The political divide between the 8 March and 14 March Alliances has increasingly revolved around the question of Syria, with demonstrations both in favour and against the Syrian regime taking place in several Lebanese cities. |
В основе политического разлада между коалициями «8 марта» и «14 марта» лежит вопрос об отношении к Сирии, причем в ряде городов Ливана прошли демонстрации как в поддержку, так и против сирийского режима. |
Donors agreed to continue to share information and coordinate their projects of support to the Lebanese authorities for border management, while recognizing that the lack of a comprehensive strategy forced them to engage separately with the different security agencies that are involved in border management. |
Доноры договорились продолжать обмениваться информацией и координировать свои проекты в поддержку действий властей Ливана в области пограничного контроля, признав при этом, что отсутствие всеобъемлющей стратегии вынуждает их работать индивидуально с различными органами безопасности, занимающимися вопросами пограничного контроля. |
Although UNHCR had recognized their refugee status, their deportation was ordered on the grounds of illegal entry into or stay in the Lebanese territory, pursuant to article 32 of the Act of 1962 on the entry, stay and exit of aliens. |
Несмотря на то что УВКБ признало их статус беженцев, было отдано распоряжение об их депортации на основании незаконного въезда или проживания на территории Ливана в соответствии со статьей 32 Закона 1962 года о порядке въезда, пребывания и выезда иностранцев. |
They then ascended to the building's roof and brought down the Lebanese flag, which they burned in the street, and raised in its place the Libyan flag. |
Затем они поднялись на крышу здания и сбросили флаг Ливана, который затем был сожжен на улице, а вместо него был водружен флаг Ливии. |
Given the acute and ongoing political tension in Lebanon, I am also grateful for the unfailing support provided by the Lebanese Army and the Internal Security Forces in protecting the Commission's staff and premises. |
С учетом сохраняющейся острой политической ситуации в Ливане я признателен также за ту неизменную поддержку, которую ливанская армия и силы внутренней безопасности Ливана оказывают персоналу Комиссии, а также за охрану ими ее помещений. |
UNIFIL continued to assist the Lebanese Armed Forces in establishing an area between the Blue Line and the Litani River free of any armed personnel, assets and weapons other than those of the Government of Lebanon and UNIFIL, in accordance with resolution 1701 (2006). |
ВСООНЛ продолжали оказывать помощь Ливанским вооруженным силам в создании между «голубой линией» и рекой Литани зоны, свободной от вооруженного персонала, техники и вооружений, помимо тех, которые относятся к правительству Ливана и ВСООНЛ в соответствии с резолюцией 1701 (2006). |
The reference made in the report to joint efforts by Syria and Saudi Arabia to address the Lebanese political crisis is yet another indication that Syria is doing its utmost to preserve the security and stability of Lebanon. |
В докладе также говорится о предпринимаемых Сирией и Саудовской Аравией усилиях по урегулированию политического кризиса в Ливане, что также свидетельствует о том, что Сирийская Арабская Республика делает все для сохранения безопасности и стабильности Ливана. |