Английский - русский
Перевод слова Lebanese
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanese - Ливана"

Примеры: Lebanese - Ливана
Following a meeting between Syrian President Assad and Lebanese President Lahoud and the endorsement of the two-phased withdrawal plan by the Syrian-Lebanese Joint Military Committee on 7 March, the first stage of the Syrian withdrawal began on 8 March. После встречи между президентом Сирии Асадом и президентом Ливана Лахудом и утверждения двухэтапного плана вывода сирийско-ливанским Совместным военным комитетом 7 марта 8 марта начался первый этап вывода сирийских войск.
The European Union calls on President Lahoud to use the authority granted to him to reverse this decision, and thus to uphold the current moratorium, and calls on the Lebanese Government to resume its long standing moratorium on the use of the death penalty. Европейский союз призывает президента Лахуда использовать возложенную на него власть для отмены этого решения и тем самым сохранить нынешний мораторий и призывает правительство Ливана возобновить уже давно действующий мораторий на применение смертной казни.
The Government of Lebanon is continuing to take further steps for the effective reinstatement of its authority in the liberated areas, while the Lebanese authorities continue to operationalize public services in the South with a view to its integration with the other regions of Lebanon. Правительство Ливана продолжает предпринимать дополнительные шаги в целях эффективного восстановления своей власти в освобожденных районах, при этом ливанские власти продолжают налаживать систему коммунального обслуживания в южном районе в целях его объединения с другими районами Ливана.
UNSCOL assisted in the establishment of the International Support Group as a platform for political support for the stability of Lebanon and to help stimulate international assistance for Syrian refugees in Lebanon, the Lebanese economy and the armed forces. ЮНСКОЛ содействовала созданию Международной группы поддержки, призванной служить платформой для оказания политической поддержки в целях обеспечения стабильности Ливана и содействовать активизации международной помощи находящимся в Ливане сирийским беженцам, ливанской экономике и вооруженным силам.
In addition to playing a key role in the preservation of stability along the Blue Line, the Lebanese Armed Forces addressed the multiple threats to Lebanon's security and stability in other parts of the country. Помимо исполнения ключевой роли в сохранении стабильности вдоль «голубой линии», Ливанские вооруженные силы принимают меры в связи с многочисленными угрозами безопасности и стабильности Ливана, возникающими в других частях страны.
On 13 June 2005, after extensive discussions with the Lebanese judicial authorities, a memorandum of understanding was signed between the Government of Lebanon and the Commission. The memorandum of understanding detailed the modalities of cooperation between the two parties. 13 июня 2005 года после детального обсуждения с ливанскими судебными властями был подписан меморандум о взаимопонимании между правительством Ливана и Комиссией, в котором были изложены формы сотрудничества между двумя сторонами.
High-level meetings with senior Lebanese officials on issues of cooperation with UNIFIL and on programmes of the Lebanese Government in south Lebanon, and regular meetings with the liaison branch of the Lebanese Armed Forces and Lebanese authorities at the central and local levels Проводились совещания со старшими должностными лицами правительства Ливана по вопросам сотрудничества с ВСООНЛ и по программам правительства Ливана в южной части этой страны, а также регулярные совещания с отделом связи Ливанских вооруженных сил и ливанскими властями на центральном и местном уровнях
And in the light of Lebanon's reservation to article 2 of the Convention, considering that the Lebanese Constitution contains no discriminatory provisions against women but, indeed, affirms: All Lebanese shall be equal before the law. а также в свете оговорки Ливана к статье 2 Конвенции о том, что в Конституции Ливана не содержится положений, которые являются дискриминационными в отношении женщин, а наоборот провозглашается: Все ливанцы равны перед законом.
IDF further stated that "The Lebanese government is openly violating the decisions of the Security Council by doing nothing to remove the Hezbollah threat on the Lebanese border, and is therefore fully responsible for the current aggression." Кроме того, ИСО заявили, что "правительство Ливана, не принимая никаких мер для устранения исходящей от"Хезболлы" угрозы на ливанской границе, открыто нарушает решения Совета Безопасности и, следовательно, в полной мере несет ответственность за эту агрессию"228.
The need to remove the contradiction between what the Lebanese Constitution states about equality among citizens and Lebanese laws that are prejudicial to women by preventing them from granting their nationality to their husbands and children; Необходимость ликвидировать противоречия между текстом Конституции Ливана и положениями ливанского законодательства в вопросах равноправия мужчин и женщин, поскольку такие противоречия наносят ущерб правам женщины в вопросах, касающихся возможности предоставления своего гражданства мужу и детям.
The commitment by Hizbollah to the launching of hostile attacks across the Blue Line, and the Lebanese Government's unwillingness to fulfil its commitment to ensure full respect for the Blue Line, contravene Security Council decisions. Неизменное осуществление «Хезболла» враждебных нападений в нарушение «голубой линии» и нежелание правительства Ливана выполнять свои обязательства в плане полного соблюдения режима «голубой линии» является нарушением решений Совета Безопасности.
The Lebanese Government, which has committed itself to the reconstruction and recovery of the national economy after 17 years of war, has been able to implement a structural adjustment programme leading, according to the report of the Secretary-General in document A/49/388, Правительство Ливана, которое приступило к восстановлению и развитию национальной экономики после 17 лет войны, смогло осуществить программу структурной перестройки, что позволило, как и указано в докладе Генерального секретаря
The team also recorded the status of abandoned Syrian defence works, in order to advise on their disposal or destruction, and noted the current use of former Syrian defence positions by Lebanese military forces. Группа также зафиксировала состояние прекращенных сирийских оборонительных работ с целью дать рекомендации об их уничтожении или использовании и отметила случаи нынешнего использования бывших сирийских оборонительных позиций вооруженными силами Ливана.
In its concluding observations on the third national report on the status of children in Lebanon, the United Nations Committee on the Rights of the Child welcomed Lebanese efforts to promote the rights of children to freely express their views. В своих заключительных замечаниях по третьему национальному докладу о положении детей в Ливане Комитет Организации Объединенных Наций по правам ребенка приветствовал усилия Ливана по поощрению права детей на свободное выражение своих мнений.
First: the Lebanese Government is convinced of the need to implement the spirit and letter of Security Council resolution 425 (1978), as confirmed by resolution 426 (1978), the executive instrument for the first resolution. Во-первых, правительство Ливана убеждено в необходимости соблюдения духа и буквы резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, подтвержденной резолюцией 426 (1978), в которой предусмотрен механизм осуществления первой резолюции.
He expressed his concern about the continuing high number of violations of resolution 1701 (2006) and of Lebanese sovereignty, and urged the parties to ensure full implementation of resolution 1701 (2006). Он выразил обеспокоенность по поводу того, что положения резолюции 1701 (2006) и суверенитет Ливана по-прежнему часто нарушаются, и настоятельно призвал стороны обеспечивать полное осуществление резолюции 1701 (2006).
The Maritime Task Force will continue to patrol and conduct maritime interdiction operations in the area of maritime operations, with an increasing emphasis placed on conducting combined maritime interdiction operations with the Lebanese navy. Оперативное морское соединение будет продолжать патрулирование и проведение морских операций по перехвату в зоне морских операций с уделением все большего внимания проведению совместных морских операций по перехвату с участием военно-морских сил Ливана.
Based on ongoing consultations with the Commission and the Lebanese Government and on an assessment of the effectiveness of the technical assistance provided by the Commission, I will present recommendations to the Council at a later date. По итогам проводимых консультаций с Комиссией и правительством Ливана, а также с учетом результатов оценки эффективности технической помощи, оказываемой Комиссией, мною будут подготовлены рекомендации, которые позднее будут представлены Совету.
The cooperation between the Lebanese armed forces and United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) remains satisfactory in UNIFIL's area of operation, where the situation is relatively calm. Сотрудничество между вооруженными силами Ливана и вооруженными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) по-прежнему является удовлетворительным в районе действия ВСООНЛ, где положение остается относительно спокойным.
The issue of the Lebanese presidency was discussed in several rounds of the National Dialogue until the participants in the National Dialogue "agreed to disagree" on the subject in their seventh round of consultations. Вопрос о президенте Ливана обсуждался в ходе нескольких раундов консультаций в рамках национального диалога, пока в ходе седьмого раунда участники не «договорились не согласиться» по данному вопросу.
While the Lebanese delegation had followed that procedure by explaining the origins of the reservations and the prospects for change in the future, it had indicated no time frame for change and had not specified the negative effects of the reservations. Хотя делегация Ливана объяснила в соответствии с этой процедурой причины оговорок и перспективы в отношении изменений в будущем, она не указала сроки осуществления изменений и не уточнила негативные последствия оговорок.
100 per cent of the approved budget was utilized towards continuing, in close collaboration with the Lebanese Armed Forces, regular operational activities, of monitoring the cessation of hostilities, preventing hostilities, and providing political advice and military guidance. 100 процентов средств утвержденного бюджета было израсходовано на продолжение, в тесном сотрудничестве с вооруженными силами Ливана, регулярной оперативной деятельности, наблюдения за прекращением военных действий, деятельности по предотвращению военных действий и предоставлению консультаций по политическим и военным вопросам.
In line with the strategic review, UNIFIL continues to work closely with the Lebanese Armed Forces through the strategic dialogue in support of the implementation of resolution 1701 (2006). Руководствуясь рекомендациями, подготовленными по итогам стратегического обзора, ВСООНЛ в рамках стратегического взаимодействия продолжают тесно сотрудничать с Вооруженными силами Ливана в усилиях по содействию осуществлению резолюции 1701 (2006).
(e) The Council should establish a follow-up procedure on the measures to be taken, notably for the recovery of Lebanon and above all the reparations of victims among the Lebanese civilian population; е) Совету следует установить процедуру последующих действий по мерам, которые необходимо принять, в частности, для восстановления Ливана и прежде всего для возмещения ущерба пострадавшим среди ливанского гражданского населения;
The team conducted final meetings with the Lebanese military authorities on 11 May in Beirut and with the Syrian military authorities on 12 May at the border, before departing from Lebanon on 13 May 2005. Группа провела заключительные встречи с ливанскими военными властями 11 мая в Бейруте и с сирийскими военными властями 12 мая на границе, а затем выехала из Ливана 13 мая 2005 года.