Article 8 of the Lebanese Constitution stipulates that, personal liberty being protected by law, no one may be killed, detained or arrested except in accordance with the provisions of the law, nor may any crime or penalty be designated or prescribed except by law. |
В статье 8 Конституции Ливана говорится, что личная свобода гарантируется законом и что никто не может быть казнен, задержан или арестован, кроме как на основании закона, и только в соответствии с законом назначается наказание за установленное законом же правонарушение. |
But until the Lebanese state is able to integrate or dominate non-state militias, and until some of the raging confrontations in Lebanon's immediate environment are calmed, Lebanon is not likely to know real stability. |
Однако пока ливанское государство не будет в состоянии интегрировать в свои структуры негосударственную милицию или не сможет управлять ею и пока не успокоится некоторая яростная конфронтация в непосредственном окружении Ливана, вряд ли Ливан узнает, что такое настоящая стабильность. |
Lebanon will indeed remain, Lebanon will rise again, and its future will rise from the South, the South of Lebanon, thanks to the zeal and determination of all Lebanese, for the sake of all Lebanon. |
Ливан сохранится, Ливан возродится, его будущее формируется сегодня на юге страны, на юге Ливана, благодаря доблестным и решительным усилиям, предпринимаемым всеми ливанцами на благо всего Ливана. |
During the reporting period, and in response to requests by Lebanese naval authorities, the UNIFIL Maritime Task Force intensified its surveillance activities in certain parts of the area of maritime operations to prevent suspected smuggling activities. |
В отчетом периоде в ответ на просьбы ливанских военно-морских властей Оперативное военно-морское соединение ВСООНЛ продолжало выполнять свой двойной мандат на проведение морских операций по перехвату в районе морских операций и подготовку военно-морских сил Ливана. |
Planning and development of the Beirut Central District was carried out in cooperation with the Ministry of Social Affairs of Lebanon, the National Council for Disabled Persons and SOLIDERE, the Lebanese Company for Development and Reconstruction of the Beirut Central District. |
Планировка и благоустройство центрального района Бейрута осуществлялись в сотрудничестве с министерством социальных дел Ливана, Национальным советом по делам инвалидов и Ливанской компанией по благоустройству и реконструкции центрального района Бейрута (СОЛИДЕР). |
While the Office remains engaged in seeking a peaceful and negotiated outcome to internal Lebanese issues and the regional aspects of Security Council resolution 1701 (2006), many relevant factors remain beyond the control of the Office of the Special Coordinator. |
Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану (ЮНСКОЛ) по-прежнему занимается поиском мирного решения путем переговоров внутренних проблем Ливана и региональных аспектов резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, однако многие важные факторы по-прежнему находятся вне сферы контроля Канцелярии Специального координатора. |
However, it should be noted that the Lebanese Penal Code does not define the concept of violence and makes no provision for a specific, punishable crime of violence. Crime |
В этом контексте следует обратить внимание на то, что в Уголовном кодексе Ливана не содержится определение понятия "насилие", что в нем не только не фигурирует подобного вида уголовное деяние, но также не определены меры наказания за него. |
(e) Lebanon affirms that the investigations conducted by the Lebanese Army in cooperation with UNIFIL indicate that the explosives discovered at Mazra'at Sardah, near the town of Khiyam, were buried in an orchard well away from any civilian areas. |
ё) Ливан заявляет, что расследование, проведенное армией Ливана в сотрудничестве с ВСООНЛ, свидетельствует о том, что взрывные устройства, обнаруженные в Мазра'ат Сардахе, вблизи города Хиям, были спрятаны в земле в саду вдали от какого-либо гражданского района. |
Attempted infiltration from Lebanese territory into Syrian territory; fire and rocket-propelled grenades directed at border guards near the turn-off for the Sabhah intersection, located 3 km from the Aridah turn-off in Tartus |
Попытка проникновения с территории Ливана на сирийскую территорию; пограничники около поворота на перекресток Сабха, который находится в З километрах от поворота Арида в Тартусе, были обстреляны с территории Ливана с использованием стрелкового оружия и гранатометов |
Through meetings on a weekly basis, and as needed, with senior officials of the Government of Lebanon at the national level, and with local Lebanese authorities and civil society organizations (international and national NGOs, youth and women's associations) |
Еженедельно и по мере необходимости проводились совещания с участием старших должностных лиц правительства Ливана на национальном уровне и совещания с представителями местных ливанских властей и организаций гражданского общества (международных и национальных НПО, ассоциаций молодежи и женщин). |
Whereas the Lebanese Army has been a leader in maintaining civil peace and protecting Lebanon's borders and has never been the tool of a regime or oppression, but has rather upheld a combat doctrine based on nationalism and Arabism, |
ливанская армия играет ведущую роль в деле поддержания гражданского мира и защиты границ Ливана и никогда не выступала в роли инструмента защиты режима или орудия подавления, а, напротив, придерживается концепции ведения боевых действий, основанной на принципе отстаивания национальных и арабских интересов, |
2,190 naval vessel patrol days to monitor the maritime border of Lebanon, including joint operational exercises with the Lebanese Armed Forces (average of 3 frigates x 365 days; average of 3 patrol vessels x 365 days) |
Операции по морскому патрулированию в объеме 2190 дней плавания для наблюдения за морской границей Ливана, включая проведение совместных оперативных учений с Ливанскими вооруженными силами (в среднем 3 фрегата 365 дней; в среднем 3 патрульных катера 365 дней) |
241,230 naval patrol person days to monitor the maritime border of Lebanon including joint Lebanese Armed Forces operational exercises (3 frigates x 230 troops per boat x 258 days and 7 fast patrol boats x 35 troops per boat x 258 days). |
241230 человеко-дней морского патрулирования в целях контроля морских границ Ливана, включая проведение совместных оперативных учений с Ливанскими вооруженными силами (3 фрегата 230 военнослужащих на один фрегат 258 дней и 7 быстроходных патрульных катеров 35 военнослужащих на катер 258 дней) |