Английский - русский
Перевод слова Lebanese
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanese - Ливана"

Примеры: Lebanese - Ливана
As noted above, in the course of the investigation, the Lebanese interviewees included Mr. Abu Adass's friends and associates, former neighbours, acquaintances from the mosque, colleagues from former jobs and classmates. Как отмечено выше, в ходе расследования власти Ливана допросили, в частности, друзей и приятелей г-на Абу Адаса, его бывших соседей, знакомых по мечети, коллег по бывшим местам работы и одноклассников.
The verification team conducted a broad range of consultations and meetings, including with senior Lebanese political figures and security officials, as well as with Syrian security officials. Группа по проверке провела целый ряд консультаций и встреч, в том числе с видными политическими деятелями и руководящими сотрудниками службы безопасности Ливана, а также с сотрудниками службы безопасности Сирии.
It also exerted political influence in Lebanese affairs, an influence that has significantly increased since 1990 and was sanctioned in 1991 by a treaty of "Brotherhood, Cooperation and Coordination". Она также оказывала политическое влияние на политику Ливана - влияние которой существенно возросло начиная с 90х годов и санкционировано в 1991 году после подписания договора о «братстве, сотрудничестве и координации».
The Lebanese Government is continuing its efforts to strengthen its authority in the South and promote the social, economic and political revival and development of the area, efforts that consequently gave rise to the organization of parliamentary elections throughout the South on 5 June 2005. Правительство Ливана продолжает предпринимать усилия по укреплению своей власти на юге страны и оказанию содействия социальному, экономическому и политическому возрождению и развитию в этом районе, которые логично привели к проведению парламентских выборов на всей южной части страны 5 июня 2005 года.
Whatever the justifiable objections to parts of the resolution, compared with what many expected or what the Israelis were trying for, it turned out to be a major success for Lebanese political and diplomatic efforts. Какими бы ни были оправданные возражения в отношении частей этой резолюции по сравнению с тем, что многие ожидали, или с тем, к чему стремился Израиль, она стала большим успехом политики и дипломатии Ливана.
Was the Lebanese Government cooperating with NGOs to combat stereotypes, and were school textbooks being reviewed with a view to portraying a more modern and egalitarian image of women? Сотрудничает ли правительство Ливана с НПО в борьбе против стереотипов и подвергаются ли пересмотру школьные учебники с целью обеспечить в них более современный и равноправный образ женщины?
When Lebanon had adopted that solution, it had not considered its sovereignty undermined, because the foreign law did not replace the Lebanese Civil Code, but only the personal status codes applied in Lebanon by the sects to which the spouses belonged. Когда Ливан принял такое решение, он не воспринимал это как подрыв своего суверенитета, потому что нормы права другой страны заменяют не Гражданский кодекс Ливана, а только кодексы статуса личности, применяемые в Ливане конфессиями, к которым принадлежат супруги.
I also responded positively to a request of the Lebanese Government for electoral assistance by deploying a mission to help authorities prepare for the parliamentary elections and to coordinate the work of international electoral observers. Я удовлетворил также просьбу правительства Ливана об оказании помощи в проведении выборов и направил миссию, чтобы помочь властям этой страны подготовить парламентские выборы, а также координировать работу международных наблюдателей за проведением выборов.
Resolution 57/53 on developments in the field of information and telecommunications in the context of international security: The Lebanese State complies with United Nations resolutions designed to protect the security and confidentiality of information. Резолюция 57/53 по вопросу о достижениях в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности: правительство Ливана соблюдает положения резолюций Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение информационной безопасности и конфиденциальности информации.
In this regard, the Meeting welcomed the results of the Donor's Conference held in Stockholm on 31st August 2006 for early recovery, and encourages the international community to participate in the Conference which will be organized by the Lebanese Government to support the reconstruction in Lebanon. В этой связи участники совещания приветствовали результаты донорской конференции, проведенной в Стокгольме 31 августа 2006 года для скорейшего оказания помощи, и призвали международное сообщество принять участие в конференции, которая будет организована правительством Ливана с целью заручиться поддержкой в восстановлении страны.
Accordingly, Lebanon considers that the request to the Secretary-General to put forward an idea for the reconfiguration of UNIFIL as merely an observer mission should be abandoned and regards that request as incompatible with the original mission to which the Lebanese Government consented at that time. Поэтому Ливан считает, что от просьбы к Генеральному секретарю представить идеи в отношении преобразования ВСООНЛ в простую миссию наблюдателей следует отказаться, поскольку, по его мнению, эта просьба несовместима с первоначальной ролью, с которой правительство Ливана согласилось в то время.
The Legal Advisory Services Section provides legal advice on matters of international and Lebanese law, as well as the legal framework within which the Commission's activities, including investigative work, can be conducted both within Lebanon and abroad. Секция правового консультативного обслуживания предоставляет правовые консультации по вопросам международного права и ливанского законодательства, а также определяет правовые основы деятельности Комиссии, включая деятельность по расследованиям, которая может осуществляться как в рамках Ливана, так и за рубежом.
It called on the brotherly neighbouring Lebanese and Syrian peoples to engage in a dialogue so as to preserve the security and stability of the territories of both Syria and Lebanon. он призвал братские соседние ливанский и сирийский народы начать диалог между собой для сохранения безопасности и стабильности на территории как Сирии, так и Ливана;
Again, I can only reiterate, as the Minister of Justice of Lebanon forcefully did during a recent television interview, that the Commission gives information to the Lebanese judicial authorities, but that the power of the judicial authorities is absolute on these matters. Я могу лишь вновь подчеркнуть, как это убедительно сделал министр юстиции Ливана в ходе недавнего телевизионного интервью, что Комиссия предоставляет информацию ливанским судебным властям, но что полномочия судебных властей по этому вопросу носят непреложный характер.
We noted with concern UNICEF Board information that, in July, during the military action in southern Lebanon, the Central Emergency Response Fund was the sole source of funding for UNICEF's response and humanitarian assistance to Lebanese children. С озабоченностью восприняли информацию руководства ЮНИСЕФ о том, что в июле, во время боевых действий в южных районах Ливана, средства Чрезвычайного программного фонда были по сути единственным источником ресурсов для оперативного реагирования ЮНИСЕФ на гуманитарные потребности ливанских детей.
The Commission highlights a significant pattern of excessive, indiscriminate and disproportionate use of force by IDF against Lebanese civilians and civilian objects, failing to distinguish civilians from combatants and civilian objects from military targets. Комиссия подчеркивает, что ИСО в значительной мере прибегли к чрезмерному, неизбирательному и несоразмерному применению силы против гражданского населения и гражданских объектов Ливана, не проводя при этом различия между гражданским населением и комбатантами и между гражданскими объектами и военными целями.
Since then, it has been possible to talk of the subject of women as falling under the spotlight in Lebanese political life but not yet as an issue on the agenda of any of the political forces or of the government, until the summer of 2005. Есть основания утверждать, что с этого момента вопрос о положении женщин стал актуальным для политической жизни Ливана, однако вплоть до лета 2002 года ни национальные политические силы, ни правительство страны не включали его в свои повестки дня.
Under article 7 of the Code of Civil Procedure, Lebanese law guarantees citizens equality before the law. It is generally accepted that each person has the right to pursue a prosecution and the right to defence. Законодательство Ливана (статья 7 Гражданско-процессуального кодекса) гарантирует равенство всех граждан перед законом, а в соответствии со сложившейся судебной практикой право каждого гражданина выступать на стороне обвинения и на стороне защиты является его неотъемлемым правом.
Prosec, a Lebanese reseller of the ADE 651, claimed on its website that the device works on nuclear quadrupole resonance (NQR) or nuclear magnetic resonance (NMR). Компания Prosec, реселлер ADE 651 из Ливана, утверждала на своём сайте, что принцип работы прибора основан на явлениях ядерного квадрупольного резонанса и ядерного магнитного резонанса.
After being appointed Minister of Public Works and Transport on 4 December 1998, Mikati was elected to the Lebanese parliament from his hometown of Tripoli in 2000, outpolling Omar Karami, who was elected from the same multimember constituency. После назначения на должность министра общественных работ и транспорта 4 декабря 1998 года он был избран в Национальное Собрание Ливана от своего родного города Триполи в 2000 году, выиграв у Омара Карами, который был избран от того же избирательного округа.
The extension was requested in an 18 August letter to the Secretary-General from the Lebanese Prime Minister, and recommended in a subsequent 21 August letter to the Council from the Secretary-General. Продление было запрошено в письме 18 августа от Генерального секретаря и от премьер-министра Ливана и рекомендовано в последующем письме от 21 августа на имя Генерального секретаря.
The Maritime Task Force will maintain its support for the Lebanese navy in order to prevent the unauthorized entry of arms or related materiel into Lebanon by sea, while continuing technical training and other assistance to the navy. Оперативное морское соединение будет и далее оказывать военно-морским силами Ливана поддержку на море в целях недопущения несанкционированного ввоза морем в эту страну оружия и связанных с ним материальных средств, продолжая одновременно обеспечивать военно-морским силам техническую подготовку и иное содействие.
An agreement on economic cooperation and coordination was signed between Lebanon and Syria in September 1993, and several protocols and economic agreements dealing with agriculture, energy, tourism, transport and transit were signed and approved by the Lebanese Parliament in February 1994. В сентябре 1993 года между Ливаном и Сирией было подписано соглашение об экономическом сотрудничестве и координации, а также ряд протоколов и экономических соглашений, касающихся сельского хозяйства, энергетики, туризма, транспорта и транзитных перевозок, которые в феврале 1994 года были утверждены парламентом Ливана.
In Lebanon, the expert visited the education for peace programme, jointly undertaken in 1989 by the Lebanese Government, NGOs, youth volunteers and UNICEF and now benefiting thousands of children nationally. В Ливане эксперт ознакомилась с деятельностью Программы "Образование в интересах мира", осуществление которой в 1989 году было начато совместно правительством Ливана, неправительственными организациями, добровольцами из числа молодежи и ЮНИСЕФ и которой в настоящее время охвачены в стране тысячи детей.
After it was learned that a secondary school in Tyre partially funded by the PLO might be phased out owing to lack of funds and recognition by the Lebanese Ministry of Education, the Agency prepared a project proposal for a secondary school in the area. После того, как стало известно, что средняя школа в Тире, которая частично финансировалась ООП, может быть закрыта на поэтапной основе из-за нехватки средств и возражений со стороны министерства просвещения Ливана, Агентство подготовило проектное предложение в отношении создания средней школы в этом районе.