We must continue to work to help the Lebanese achieve this. |
Мы должны продолжать работать, чтобы помочь Ливану достичь этого. |
Accordingly, Indonesia fully supports the initiative of France in hosting a Lebanese dialogue and its follow-up. |
Поэтому Индонезия целиком и полностью поддерживает инициативу Франции о проведении у себя диалога по Ливану и последующей работы. |
It has not withdrawn from the Shebaa farms, which are Lebanese. |
Он не вывел свои войска из фермерских хозяйств Шебаа, принадлежащих Ливану. |
The country that is most concerned with the best Lebanese Government that controls the situation in its own country is Syria. |
Страна, которая больше всех желает Ливану самого лучшего правительства, контролирующего ситуацию в своей стране, это Сирия. |
The need for a continued United Nations political presence remains paramount in order to lend support to Lebanese and international efforts to resolve political differences peacefully. |
Сохранение политического присутствия Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет важнейшее значение для оказания поддержки Ливану и международному сообществу в их усилиях по устранению политических разногласий мирным путем. |
This suggests that Lebanese technical expertise in identifying diamonds (and particularly the quality of diamonds) appears to be lacking. |
Это наводит на мысль, что Ливану, видимо, недостает технических знаний для распознавания алмазов (и особенно качества алмазов). |
Furthermore, the Lebanese Government succeeded in securing $7.6 billion in international financial assistance at the donor conference held in January 2007 in Paris. |
Помимо этого, на конференции стран-доноров, состоявшейся в январе 2007 года в Париже, Ливану удалось заручиться международной финансовой помощью в объеме 7,6 млрд. долл. США. |
The Commissioner reported that the Commission continued to provide assistance to the Lebanese authorities in the investigation of the other 18 attacks, including the assassination of Antoine Ghanem. |
Как и ранее, Комиссар не мог сообщить подробностей выводов Комиссии в связи с необходимостью сохранения конфиденциальности ведущегося расследования и во избежание нанесения ущерба любому будущему судебному процессу в Специальном трибунале по Ливану. |
In November 2009, the Special Tribunal for Lebanon began a series of focus group surveys targeting all sectors of the Lebanese population. |
В ноябре 2009 года Специальный трибунал по Ливану начал серию тематических групповых опросов с охватом всех секторов населения Ливана. |
UNSCOL will continue to support Lebanon's efforts to uphold respect by all the Lebanese parties for the Government's policy of disassociation, pursuant to the Baabda Declaration. |
ЮНСКОЛ будет продолжать оказывать содействие Ливану в его усилиях по обеспечению уважения всеми ливанскими сторонами проводимой правительством политики дистанцирования в соответствии с Баабдинской декларацией. |
Foreign aid to Lebanon should be made as a gesture of support to the restoration of Lebanon's sovereignty and the unity of the Lebanese people. |
Оказание Ливану иностранной помощи должно стать знаком поддержки усилий по восстановлению суверенитета Ливана и единства ливанского народа. |
We take note of the Lebanese Prime Minister's request for the Council to take a binding decision on the establishment of a special tribunal for Lebanon. |
Мы принимаем к сведению просьбу ливанского премьер-министра Ливана в адрес Совета о том, чтобы принять обязательное решение о создании специального трибунала по Ливану. |
In addition, Lebanon should be called upon to fulfil its obligation to act with restraint and fairness towards members of the South Lebanese Army. |
Кроме того, к Ливану следует обратиться с призывом выполнять его обязательство проявлять сдержанность и объективность в отношении членов армии Южного Ливана. |
The Team's activities in Lebanon benefited from the outstanding support of both the Lebanese authorities and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon. |
Деятельность Группы в Ливане облегчалась в результате оказания ей полной поддержки со стороны ливанских властей и канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану. |
These bombs have claimed many Lebanese victims, including many children and some international volunteers who were helping to remove mines from Lebanon. |
Эти бомбы унесли жизни многих ливанцев, в том числе детей и даже добровольцев из других стран, которые помогали Ливану в деле разминирования. |
In the light of the above, the Lebanese Government believes that the time has come for the Security Council to help make the Special Tribunal for Lebanon a reality. |
В свете вышеупомянутого правительство Ливана полагает, что наступило время, чтобы Совет Безопасности помог сделать специальный трибунал по Ливану реальностью. |
The Council, inter alia, looked forward to the continued engagement of the Lebanese authorities with the International Support Group, reiterating the need for sustained international support to Lebanon. |
В частности, Совет выразил надежду на продолжение взаимодействия ливанских властей с Международной группой поддержки, подчеркнув необходимость постоянного оказания Ливану международной поддержки. |
Mr. Tang (Rapporteur for Lebanon) was appreciative of the Lebanese delegation's clear replies to some very important questions, which had given members of the Committee a better understanding of the nature of the problems experienced by the State party. |
Г-н ТАН (докладчик по Ливану) с удовлетворением отмечает, что ливанская делегация дала четкие ответы на очень важные вопросы, которые позволяют членам Комитета лучше уяснить специфику проблем, стоящих перед государством-участником. |
Judging by consultations held by my Special Coordinator for Lebanon and his Office, the LIBAT II report was widely distributed among Lebanese and international officials and was well received by all key stakeholders. |
Судя по консультациям, проведенным моим Специальным координатором по Ливану и его Канцелярией, доклад ЛИБАТ-II был широко распространен среди ливанских и международных должностных лиц и хорошо воспринят всеми основными сторонами. |
In this respect, ESCWA has been providing Lebanon with policy advice and support for the rehabilitation of cities that were devastated during the Lebanese civil war. |
В этой связи ЭСКЗА оказывает Ливану консультативную помощь по вопросам политики и поддержку в восстановлении городов, которые были разрушены в ходе гражданской войны в Ливане. |
With respect to Lebanon, many speakers called on all Lebanese parties to seek a negotiated political solution to the current situation and expressed support for the independence of the Special Tribunal for Lebanon. |
Что касается Ливана, то многие ораторы призвали все ливанские стороны работать над урегулированием нынешней ситуации политическим путем на основе переговоров и высказались за независимость Специального трибунала по Ливану. |
Notwithstanding the current difficulties of which you are aware, we also look forward to the earliest ratification by Parliament of the agreement signed between the United Nations and the Lebanese Government for the establishment of the special tribunal for Lebanon. |
Несмотря на нынешние трудности, о которых Вам известно, мы рассчитываем на скорейшую ратификацию парламентом подписанного между Организацией Объединенных Наций и правительством Ливана соглашения об учреждении специального трибунала по Ливану. |
The Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon continued to achieve progress in 2007 by way of maintaining a political dialogue with the various Lebanese parties and lending diplomatic support to the peaceful resolution of their internal disputes. |
В 2007 году Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану продолжала добиваться прогресса, проводя политический диалог с различными ливанскими партиями и оказывая дипломатическую поддержку мирному урегулированию их внутренних споров. |
Syria once again calls on the international community to play a constructive role in helping Lebanon to promote its stability and preserve its sovereignty and integrity from a domestic and regional perspective, bringing all Lebanese people together in a national process for the greater good of Lebanon. |
Сирия вновь призывает международное сообщество сыграть конструктивную роль в оказании содействия Ливану в деле укрепления его стабильности и сохранения его суверенитета и целостности в условиях действия как национальных, так и региональных факторов путем объединения всего ливанского народа в рамках национального процесса на благо Ливана. |
Responding to the situation on the ground, the Secretary-General's Personal Representative for Southern Lebanon again urged the Lebanese authorities to exert their control over all of the country and to refrain from any violation of the Blue Line. |
В ответ на сложившуюся на местах ситуацию Личный представитель Генерального секретаря по Южному Ливану вновь настоятельно призвал ливанские власти распространить свой контроль на всю территорию страны и воздерживаться от каких бы то ни было нарушений «голубой линии». |