| The group is outlawed and all its members have been pursued by the Lebanese security and justice authorities. | Эта группа запрещена, и все ее члены преследуются правоохранительными и судебными органами Ливана. |
| The Lebanese Government should therefore fulfil its responsibility to maintain calm along the entire length of the Line. | Поэтому правительство Ливана должно выполнить свои обязанности по обеспечению спокойствия вдоль всей этой линии. |
| For the first time, personnel of the Lebanese Customs Department took part in the training activities. | Впервые в учебных мероприятиях принимали участие сотрудники Таможенного управления Ливана. |
| It further conflicts with statements made by senior Lebanese officials, who have denied the existence of any such activities. | Далее он противоречит заявлениям руководителей Ливана, которые отрицали наличие любых подобных фактов. |
| On 7 July, Prime Minister Mikati's Government won the vote of confidence of the Lebanese Parliament. | 7 июля правительство премьер-министра Микати получило вотум доверия парламента Ливана. |
| It is imperative that the Lebanese Government and the international donor community identify the humanitarian needs in Lebanon. | Необходимо, чтобы ливанское правительство и международное сообщество доноров определили гуманитарные нужды Ливана. |
| The reconstruction and rehabilitation of the liberated Lebanese territories and the revitalization of Lebanon's economy are among our Government's highest priorities. | Реконструкция и реабилитация освобожденных ливанских территорий и возрождение экономики Ливана относятся к числу первоочередных задач нашего правительства. |
| Syria, in addition to the Government of Lebanon, also bears direct responsibility for violations emanating from Lebanese territory. | Помимо правительства Ливана ответственность за нарушения, исходящие с ливанской территории, несет Сирия. |
| All Lebanese need to unite in the face of threats to the stability, security and national unity of Lebanon. | Все ливанцы должны объединиться перед лицом угрозы стабильности, безопасности и национальному единству Ливана. |
| The Meeting expressed its appreciation for the return to the normal functioning of Lebanese democratic institutions and the affirmation of Lebanon's unity and stability. | Участники Совещания с одобрением отметили возвращение ливанских демократических институтов к нормальному функционированию и подтверждение единства и стабильности Ливана. |
| In that context, increased support for the Lebanese Armed Forces remains critical. | В этом контексте важнейшей задачей остается наращивание поддержки вооруженных сил Ливана. |
| Sabeh Shallop, a Lebanese national, represents the company in Guinea. | Компанию в Гвинее представляет гражданин Ливана Сабех Шаллоп. |
| After the arrival of reinforcements, Lebanese Armed Forces Special Forces reserve moved the protesters away from the fence. | После прибытия подкреплений резерв специальных войск вооруженных сил Ливана отодвинул протестующих от заграждения. |
| UNIFIL strongly protested about all of these incidents to the Lebanese Armed Forces. | ВСООНЛ заявляли вооруженным силам Ливана решительные протесты по всем этим случаям. |
| Secondly, the Special Tribunal for Lebanon possesses jurisdiction over crimes as defined in Lebanese domestic law. | Во-вторых, Трибунал обладает юрисдикцией в отношении преступлений, определяемых во внутреннем праве Ливана. |
| Syria does not wish to interfere in matters that are within the competence of the Lebanese Government. | Сирия не желает вмешиваться в вопросы, которые относятся к компетенции правительства Ливана. |
| CCSOL noted that the health insurance system was not efficient, and that over half of the Lebanese population remained uninsured. | КОГО-Л отметила, что система медицинского страхования неэффективна и что более половины населения Ливана остается незастрахованным. |
| The source adds that article 8 of the Lebanese Constitution reads: Individual liberty is guaranteed and protected. | Источник добавляет, что согласно статье 8 Конституции Ливана личная свобода гарантирована и защищена. |
| The Lebanese people and their Government also express their wishes for the quick recovery of those injured. | Народ и правительство Ливана пожелали также скорейшего выздоровление лицам, получившим ранения. |
| Syria has consistently supported all initiatives aimed at activating Lebanese dialogue within the country with a view to arriving at a consensus. | Сирия неизменно поддерживает все инициативы, направленные на активизацию диалога внутри Ливана, с целью выработки консенсуса. |
| The issue of the Lebanese presidency is now once again becoming a prominent political issue in Lebanon. | Вопрос о президенте Ливана сейчас снова приобретает важное политическое значение. |
| This approach is taken in full agreement with the Lebanese judicial authorities. | Этот подход применяется при полном согласии судебных органов Ливана. |
| The Lebanese judicial authority shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any. | Судебный орган Ливана направляет Трибуналу результаты расследования и копию судебных материалов, если таковые имеются. |
| Integration of the Coastal Radar Organization into the surveillance and reporting system of the Maritime Task Force and Lebanese navy units is ongoing. | Продолжается интеграция береговой радиолокационной организации в систему наблюдения и сбора информации Оперативного морского соединения и подразделений ВМС Ливана. |
| Furthermore, the Head of the Defence Office maintains contact with representatives of the Government of Lebanon, the Lebanese bar associations and the diplomatic community. | Помимо этого, руководитель Канцелярии защиты поддерживает контакты с представителями правительства Ливана, ливанскими ассоциациями адвокатов и дипломатическим сообществом. |