On 8 August 2011, the Lebanese military judicial investigator arranged the seizure by the Syrian authorities of a Lebanese lorry, number plate 257545, driven by Lebanese national Musa Ghassan Fawwaz. |
8 августа 2011 года военно-судебный следователь из Ливана способствовал проведению ареста сирийскими властями ливанского грузовика с номерами 257545, которым управлял гражданин Ливана Муса Гассан Фавваз. |
Regarding the extension of Lebanese government control over all Lebanese territory vacated by Syrian forces, the Government of Lebanon has stated to me that the Lebanese armed forces were gradually assuming responsibility for the vacated areas. |
Что касается распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, с которой были выведены сирийские войска, то правительство Ливана заявило мне, что ливанские вооруженные силы постепенно берут покинутые районы под свою ответственность. |
The event is part of the Miss Lebanon pageant, and is open to young women who are Lebanese or of Lebanese origin, living in countries of the overseas Lebanese community. |
Это мероприятие является частью конкурса Мисс Ливан и в нём могут принять участие девушки из Ливана или имеющих ливанские корни, но проживающие в других странах в ливанских сообществах. |
I call on the Lebanese authorities and the Lebanese Armed Forces to enforce law and order in the area and to prevent any incident on the Blue Line originating from Lebanese territory. |
Я призываю ливанские власти и вооруженные силы Ливана обеспечить законность в этом районе и предотвращать любой инцидент, касающийся «голубой линии» и происходящий с ливанской территории. |
The key to resolving many of Lebanon's problems lies with the achievement of national reconciliation and the fair representation of all Lebanese confessional and ethnic groups in the Lebanese Government. |
Ключом к решению многих проблем Ливана является достижение национального примирения и обеспечение справедливой представленности в правительстве Ливана всех ливанских религиозных и этнических групп. |
The latter is intended to facilitate the gradual assumption by the Lebanese Armed Forces of effective and sustainable security control of the UNIFIL area of operations and Lebanese territorial waters, as a key element in supporting moves towards a permanent ceasefire. |
Последняя из этих целей предусматривает оказание помощи ливанской армии, с тем чтобы она могла постепенно обрести способность эффективно и непрерывно обеспечивать безопасность в зоне ответственности ВСООНЛ и в территориальных водах Ливана, что является одним из существенно важных элементов обеспечения неукоснительного соблюдения режима прекращения огня. |
The session was attended by many Lebanese political parties, but several groups, including Hizbullah and the Lebanese Forces, did President also held a subsequent session of the national dialogue on 5 May 2014. |
В нем приняли участие представители целого ряда ливанских политических партий, за исключением нескольких групп, в том числе «Хизбаллы» и Вооруженных сил Ливана. 5 мая 2014 года президент провел очередное заседание в рамках национального диалога. |
During the work, members of the patrol trained their weapons on Lebanese territory in the direction of a Lebanese Army patrol and troops of the United Nations Interim Force in Lebanon. |
В ходе работы патрульные направляли оружие в сторону территории Ливана - в направлении патруля ливанской армии и военнослужащих Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
I commend the Lebanese Armed Forces for its continued commitment and strong cooperation with UNIFIL and for the role that it plays in upholding Lebanese commitments under resolution 1701 (2006). |
Я хотел бы воздать должное Ливанским вооруженным силам за их неизменную приверженность и активное сотрудничество с ВСООНЛ и за ту роль, которую они играют в выполнении обязанностей Ливана в соответствии с резолюцией 1701 (2006). |
The Council calls upon Lebanon's leaders across the whole spectrum and Lebanese of all communities to offer every possible support to the Lebanese Armed Forces as a national and neutral institution and central pillar of the country's stability. |
Совет призывает лидеров Ливана, представляющих все сегменты политического спектра, и ливанцев из всех общин оказывать всевозможное содействие ливанским вооруженным силам как нейтральной национальной структуре, являющейся основополагающим элементом стабильности в стране. |
Instead of serving as watch guards, the Lebanese Armed Forces seem to do more watching than guarding, as the border is violated on dozens of occasions by the Lebanese every month. |
Создается впечатление, что Ливанские вооруженные силы, вместо того чтобы стоять на страже границы, чаще не охраняют ее, а наблюдают за тем, как каждый месяц она десятки раз нарушается гражданами Ливана. |
The reason was asserted to have been a letter from the Lebanese President and the Prime Minister that Lebanese law should be applied at all levels and in all matters. |
Согласно утверждениям, причиной тому послужило письмо президента и премьер-министра Ливана о соблюдении ливанского законодательства на всех уровнях и во всех вопросах. |
The resolution was given various contradictory interpretations that exacerbated the split between the Lebanese groups, and this resulted in political and economic paralysis and weakened security both within and outside the Lebanese capital. |
Эта резолюция подвергалась различным противоречивым толкованиям, которые усугубили разобщенность между ливанскими группами, что вызвало политический и экономический паралич и привело к ослаблению безопасности как в столице Ливана, так и за ее пределами. |
The Lebanese Army, the army of all Lebanon, the army of all Lebanese, comes to you. |
Ливанская армия, армия всего Ливана, армия всех ливанцев идет к вам. |
Regrettably, in recent months, there has been no discussion among Lebanese political leaders about a political process leading to the disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias as called for by the Taif Agreement and resolution 1559. |
К сожалению, за последние месяцы среди политических лидеров Ливана не проводилось никакого обсуждения политического процесса, который бы привел к роспуску и разоружению всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований, как это предусмотрено в Таифском соглашении и в резолюции 1559. |
The United Nations has passed a good resolution that has authorized an international force, led by France and Italy, to help you restore Lebanese sovereignty over Lebanese soil. |
Организация Объединенных Наций приняла конструктивную резолюцию, санкционирующую развертывание международных сил во главе с Францией и Италией с целью оказания вам помощи в восстановлении суверенитета Ливана на ливанской земле. |
With regard to the disappearance of persons, he said that Syria had released a large number of Lebanese prisoners when withdrawing its troops from Lebanese territory. |
В связи с вопросом об исчезновении людей он говорит, что Сирия освободила значительное число ливанских заключенных после того, как вывела свои войска с территории Ливана. |
96.1 In the ministerial statement of 25 July 2005, the present Lebanese Government promised greater participation of Lebanese women in economic construction by giving women more opportunities in the leadership of public organizations. |
96.1 Нынешнее правительство Ливана в программе своей деятельности, обнародованной 25 июля 2005 года, взяло на себя обязательство способствовать более широкому привлечению ливанских женщин к строительству национальной экономики, открывая для них новые возможности доступа к руководящим должностям в государственных учреждениях. |
With the help of UNDCP, the Lebanese Government was pursuing a crop substitution policy to assist some 500,000 Lebanese nationals living in 240 villages in the Bekaa region. |
С помощью МПКНСООН правительство Ливана осуществляет политику замены сельскохозяйственных культур, с тем чтобы оказать помощь приблизительно 500000 ливанцам, живущим в 240 деревнях в районе Бекаа. |
Contemporary Lebanese history demonstrates the effectiveness of democratic values, tolerance, mutual acceptance and interaction in creating the Lebanese formula, which is associated with respect for and the promotion and protection of human rights. |
Современная история Ливана наглядно демонстрирует эффективность демократических ценностей, терпимости, взаимоуважения и взаимодействия в деле формирования ливанской модели, неразрывно связанной с уважением, поощрением и защитой прав человека. |
He asked for clarification of a possible discrepancy between the term "unitary State" and the statement that the Lebanese people were made up of "various religious communities" with enormous powers in Lebanese society, including the power to have family matters settled by religious courts. |
Оратор просит разъяснить возможное несоответствие между словами "унитарное государство" и заявлением о том, что население Ливана состоит из "различных религиозных общин", наделенных весьма широкими полномочиями в рамках ливанского общества, включая возможность урегулирования семейных отношений религиозными судами. |
On the basis of all the foregoing, the Lebanese State is bound by the principle "extradite or prosecute" with respect to both Lebanese nationals and any alien or stateless person in Lebanon who has committed criminal acts abroad. |
На основании вышеизложенного Государство Ливан связано принципом «выдавать или осуществлять судебное преследование» применительно к гражданам Ливана и любому иностранцу или апатриду в Ливане, который совершил преступные деяния за рубежом. |
In this context, I note again that a dialogue with parties other than the Lebanese authorities is indispensable in order to realize the implementation of the mandate contained in resolution 1559 to disarm and disband all Lebanese and non-Lebanese militias. |
В этой связи я хотел бы вновь отметить, что диалог со сторонами, помимо властей Ливана, является совершенно необходимым условием выполнения содержащегося в резолюции 1559 мандата на разоружение и расформирование всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований. |
The Lebanese indecision - and this is a euphemism that I am using for reasons of decorum - is no doubt related to the cohabitation imposed by the only foreign Power, Syria, that is still present on Lebanese soil. |
Нерешительность Ливана - и в данном случае я прибегаю к эвфемизму из дипломатических соображений, - несомненно, обусловлена тесными отношениями, навязанными единственной иностранной державой, которой является Сирия и которая по-прежнему сохраняет свое присутствие на ливанской территории. |
The Committee notes with concern that the law does not grant equal citizenship status to children of Lebanese women married to non-nationals, as it does where the father is Lebanese; this may result in statelessness. |
Комитет с беспокойством отмечает, что закон не предусматривает предоставления детям ливанских женщин, состоящих в браке с негражданами, такого же гражданского статуса, какой предусматривается им в том случае, когда гражданином Ливана является отец. |