The provisions governing extradition are those provided for in articles 30 to 36 of the Lebanese Penal Code and in article 17 of the Lebanese Code of Criminal Procedure. |
Положения, регулирующие порядок выдачи, закреплены в статьях 30 - 36 Уголовного кодекса Ливана и в статье 17 Уголовно-процессуального кодекса Ливана. |
The Lebanese Government has also informed me that the process of transition and reorganization within the Lebanese security services is ongoing, and that it has not yet established full control over all services. |
Правительство Ливана сообщило мне также о том, что процесс перехода и реорганизации служб безопасности Ливана продолжается и что оно еще не установило полного контроля над всеми службами. |
I am encouraged that in Doha Lebanese leaders provided for the launching of a dialogue to promote the State's authority over all Lebanese territory and its relationship with the various groups in Lebanon in order to ensure the security of the State and of its citizens. |
Меня вдохновляет то, что в Дохе лидеры Ливана согласились с необходимостью налаживания диалога в целях содействия распространению государственной власти на всей территории Ливана и установления отношений с различными группами в Ливане в целях обеспечения безопасности государства и его граждан. |
This matter falls within the purview of the Lebanese National Dialogue, which brings together all Lebanese parties and is more capable of dealing with this issue in a manner that serves Lebanon's interests. |
Этот вопрос относится к компетенции Ливанского национального диалога, в котором участвуют все ливанские стороны и который в большей степени способен решить этот вопрос таким образом, чтобы это отвечало интересам Ливана. |
With the backing and support of all sectors of the Lebanese people, the Lebanese army remains the sole legitimate authority with the right to use force as a last resort in order to defend the country's stability and the security of its citizens. |
Ливанская армия, пользующаяся поддержкой со стороны всех слоев населения Ливана, остается единственным законным представителем власти, наделенным правом применять силу в качестве крайнего средства для защиты стабильности страны и безопасности ее граждан. |
Upon the initiative of Speaker of the Lebanese Parliament, Nabih Berri, 14 leaders of the Lebanese factions and parties gathered for the first session of a national dialogue on 2 March 2006. |
По инициативе спикера парламента Ливана Набиха Берри 14 руководителей ливанских фракций и партий собрались 2 марта 2006 года на первую сессию конференции по национальному диалогу. |
The Government of Lebanon reported two accounts in the Lebanese French Bank belonging to Mr. Snowe: one in Lebanese lira, which was closed, and the other a United States dollar account. |
Правительство Ливана сообщило о двух счетах в банке «Лебаниз френч бэнк», принадлежащих гну Сноу: один счет - закрытый - в ливанских лирах, другой - в долларах США. |
I now look forward to the imminent deployment of the United Nations naval task force off the Lebanese coast to assist the Lebanese authorities in securing the maritime border and in replacement of the interim maritime task force currently in operation. |
Сейчас я рассчитываю на предстоящее развертывание у побережья Ливана военно-морского оперативного соединения Организации Объединенных Наций для оказания ливанским властям помощи в обеспечении безопасности морской границы и замене действующего сейчас там временного морского соединения. |
These violations include, among others, daily overflights and incursions of Lebanese sovereignty and the occupation of Lebanese lands in the northern part of Al-Ghajar village, the Sheba'a Farms and the Kafarshuba Hills. |
Эти нарушения, в частности, включают ежедневные пролеты и вторжения в воздушное пространство Ливана и оккупацию ливанских земель в северной части деревни Аль-Гаджар, Мазария-Шебаа и холмов Кафар-шуба. |
Security and military authority over Lebanese nationals and residents shall be the sole province of the State, in order to ensure the continuation of the coexistence formula and communal peace for all Lebanese people. |
Властные полномочия в области безопасности и в военной области по отношению к гражданам и жителям Ливана осуществляются исключительно государством в целях гарантирования дальнейшего сосуществования и гражданского мира для всех ливанцев. |
It also provides that the Lebanese shall be equal before the law, equally enjoy civil and political rights and discharge public duties and obligations without discrimination (Article 7) and that each Lebanese shall have the right to join the civil service. |
Конституция также предусматривает, что все граждане Ливана равны перед законом, пользуются всеми гражданскими и политическими правами и осуществляют государственные функции и обязанности без какой бы то ни было дискриминации (статья 7) и что каждый гражданин Ливана имеет право работать в системе гражданской службы. |
A senior-level team from the Office met at that time with the Lebanese Prosecutor General and the Lebanese Judges seized of the three connected cases to explain and discuss the implications of the deferral orders. |
После этого группа сотрудников высокого уровня из Канцелярии провела встречу с генеральным прокурором Ливана и ливанскими судьями, которые занимались этими тремя взаимосвязанными делами, чтобы разъяснить и обсудить последствия постановлений о передаче. |
The continuing existence of Lebanese and non-Lebanese militias undermines the right of every Lebanese citizen to live without fear of physical harm and the consolidation of Lebanon as a democratic State and the stability of the country and the region. |
Присутствие ливанских и неливанских нерегулярных формирований подрывает право каждого ливанского гражданина жить, не опасаясь физического насилия, и препятствует становлению Ливана в качестве демократического государства, а также угрожает стабильности в стране и регионе. |
The Lebanese Armed Forces carry a heavy burden with multiple security responsibilities across Lebanon, including along the Syrian border, which have required redeployments of Lebanese Armed Forces troops from the UNIFIL area of operations. |
Ливанские вооруженные силы несут большой груз, выполняя множество задач по обеспечению безопасности на всей территории Ливана, в том числе на сирийской границе, что требует передислокации подразделений Ливанских вооруженных сил из зоны действий ВСООНЛ. |
UNIFIL lodged a protest about all the incidents with the Lebanese Armed Forces and emphasized to the Lebanese authorities that the primary responsibility for ensuring the Force's freedom of movement and the safety and security of its personnel lay with them. |
ВСООНЛ заявляли протесты по поводу всех инцидентов Ливанским вооруженным силам и особо указывали ливанским властям на то, что главная ответственность за обеспечение свободы передвижения ВСООНЛ и охрану и безопасность их персонала лежит на властях Ливана. |
Since early April, the Lebanese Armed Forces, in close coordination with other Lebanese security agencies, began implementing the plans in Tripoli, where 32 people had been killed in the latest round of violence, and in the eastern Bekaa region. |
За период с начала апреля Ливанские вооруженные силы, в тесной координации с другими силовыми структурами Ливана, приступили к выполнению планов в Триполи, где в ходе последних актов насилия погибли 32 человека, и в восточной части района Бекаа. |
Similarly, a team had been formed comprising the Beirut information centre, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the Lebanese Ministry of Agriculture and a Lebanese university, to mark the first International Day of Forests. |
Кроме того, для проведения первого Международного дня леса сформирована группа, в которую вошли Бейрутский информационный центр, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), Министерство сельского хозяйства Ливана и один из ливанских университетов. |
I have continued to assign this matter the highest priority in my efforts and have, out of concern over the continuing volatility of the political and security situation in Lebanon, maintained my very close contact with the Lebanese authorities and senior Lebanese officials. |
В своих усилиях я по-прежнему уделяю этому вопросу первостепенное внимание и, с учетом сохраняющейся нестабильности политической ситуации и положения в области безопасности в Ливане, я поддерживаю очень тесные контакты с ливанскими властями и высшими должностными лицами Ливана. |
In particular, I will focus on working with the Lebanese authorities on the complete exercise of governmental control and authority throughout all of Lebanon, unchallenged by the existence of independent and unsupervised Lebanese and non-Lebanese groups. |
В частности, я сконцентрируюсь на работе с ливанскими властями по вопросам полного осуществления правительственного контроля и власти на всей территории Ливана без угрозы со стороны существующих независимых и неконтролируемых ливанских и неливанских групп. |
The Non-Aligned Movement reiterates its satisfaction with the steps undertaken by the Lebanese Government to implement Security Council resolution 1701, particularly through the deployment of the Lebanese Armed Forces in the region south of the Litani River and along the Blue Line. |
Движение неприсоединения вновь выражает свое удовлетворение в связи с шагами, которые были предприняты правительством Ливана для выполнения резолюции 1701 Совета Безопасности, особенно в связи с развертыванием ливанских вооруженных сил в районе к югу от реки Литани и вдоль «голубой линии». |
As I indicated in my report of 22 May, the Lebanese Government has developed plans for the reconstruction of southern Lebanon. |
Как отмечено в моем докладе от 22 мая, правительство Ливана разработало планы восстановления юга Ливана. |
In that respect, we welcome the Lebanese representative's statement today of Lebanon's desire to extend its authority over all of its territory. |
В этой связи мы приветствуем сегодняшнее заявление представителя Ливана о стремлении Ливана взять под свой контроль всю территории страны. |
Pursuant to this principle, the Government of Lebanon has the primary responsibility for ensuring the safety and security on and of Lebanese territory. |
В соответствии с этим принципом правительство Ливана несет основную ответственность за обеспечение безопасности и охраны на территории Ливана. |
I call upon Lebanese leaders to work towards the country's continued stability, with full respect for its constitutional institutions and all United Nations resolutions pertaining to Lebanon. |
Я призываю руководство Ливана руководствоваться интересами сохранения стабильности в стране при полном уважении конституционных институтов и всех резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся Ливана. |
The deployment of the Lebanese Armed Forces to south Lebanon for the first time in almost 40 years demonstrates Lebanon's commitment to uphold the principles of resolution 1701. |
Развертывание ливанских вооруженных сил на юге Ливана впервые почти за 40 лет демонстрирует приверженность Ливана принципам резолюции 1701. |