Английский - русский
Перевод слова Lebanese
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanese - Ливана"

Примеры: Lebanese - Ливана
The international missions which recently visited Lebanon have expressed satisfaction over the efforts made by the Lebanese Government to combat illicit drugs and the effectiveness of the measures it has taken in this regard. Представителями международных миссий, посетивших Ливан в последнее время, было выражено удовлетворение теми усилиями, которые были предприняты правительством Ливана в целях борьбы с запрещенными наркотиками, и высокой эффективностью осуществляемых в этой сфере мер.
However, no provision of Lebanese law makes a distinction between races or between individuals on the grounds of colour, language, political opinions, social origin, birth or fortune. Однако следует указать, что ни одно из законодательных положений Ливана не предусматривает расовых различий или какого-либо иного различия между людьми по признаку цвета кожи, языка, политических убеждений, социального/национального происхождения или имущественного положения.
The initial report described the practical arrangements for freedom of movement under Lebanese law, as authorized by article 12, paragraph 3, of the Covenant. В первоначальном докладе перечислялись поправки, которые внесены законами Ливана в положения о праве на свободное передвижение и которые не противоречат пункту 3 статьи 12 Пакта.
It also failed to mention the contribution of Mr. Al-Hariri, side by side with Syria, to the conclusion of the Taif Agreement, his persistent maintenance of strategic Syrian-Lebanese relations and his role as Prime Minister of successive Lebanese Governments over a period of 15 years. В нем также не упоминается о вкладе, который г-н Харири внес вместе с Сирией в дело заключения Таифского соглашения, о постоянном поддержании им стратегических сирийско-ливанских отношений и о его роли в качестве премьер-министра в нескольких правительствах Ливана за 15-летний период.
As stated above, article 860 of the Lebanese Civil Proceedings Law explicitly stipulates that the funds of foreign States may not be seized, with the exception of those involved in a transaction subject to the rules of private law. Как указывалось выше, в статье 860 Гражданско-процессуального кодекса Ливана четко предусматривается, что на средства иностранных государств не может налагаться арест, за исключением средств, задействованных в сделке, регулируемой нормами частного права.
The primary cause of this situation is Lebanon's unequivocal support for Hizbollah, an organization engaging in international terrorism, and its use of Lebanese territory for an elaborate military infrastructure, consisting of training camps, recruiting centres and storage areas for armaments. Основной причиной такой обстановки является однозначная поддержка Ливаном "Хезболлы", организации, занимающейся международным терроризмом, и использование этой организацией территории Ливана для размещения разветвленной военной инфраструктуры, включающей в себя учебные лагеря, центры вербовки и места хранения оружия.
The Lebanese Government wishes to inform the Secretary-General and members of the Security Council of this grave development, and urges them to act promptly to restore the status quo ante. Правительство Ливана хотело бы информировать Генерального секретаря и членов Совета Безопасности об этом серьезном инциденте и просить их оперативно принять меры в целях восстановления положения, существовавшего до него.
The Lebanese delegation proposes that the eighth preambular paragraph become paragraph 1 of article 3 and that the existing text of article 3 become paragraph 2. Делегация Ливана предлагает восьмой пункт преамбулы сделать пунктом 1 статьи 3, а существующий текст статьи 3 сделать ее пунктом 2.
We encourage the Secretary-General, in preparing his recommendations with regard to reviewing the mandate and structures of UNIFIL, as envisaged in operative paragraph 11, appropriately to take into consideration, inter alia, the opinions and views of the Lebanese Government in this matter. Мы призываем Генерального секретаря при подготовке его рекомендаций в отношении обзора мандата и структур ВСООНЛ, как предусматривается в пункте 11 постановляющей части, должным образом учесть, в частности, мнения и взгляды правительства Ливана по этому вопросу.
The area between Naqoura and the Shab'a farmlands has been entirely peaceful since 25 May 2000 and the Lebanese Government is working to ensure that it remains peaceful; the Internal Security Forces and the Police are carrying out their duties very effectively. В районе между Накурой и полосой Шебаа сохраняется абсолютно мирная обстановка в период с 25 мая 2000 года, и правительство Ливана принимает меры по обеспечению того, чтобы она и впредь оставалась мирной; внутренние силы безопасности и полиция выполняют свои обязанности весьма эффективно.
Unanimously adopting resolution 1832 (2008), the Council commended the positive role of the mission, whose deployment, together with the Lebanese armed forces, had helped to establish a new strategic environment in southern Lebanon, and welcomed the expansion of coordinated activities between them. Единогласно приняв резолюцию 1832 (2008), Совет дал высокую оценку позитивной роли миссии, развертывание которой вместе с ливанскими вооруженными силами помогло создать новую стратегическую среду на юге Ливана и приветствовало расширение скоординированной деятельности между ними.
Late in 1997, the United Nations Development Programme (UNDP), in cooperation with the Lebanese High Relief Committee, took an important initiative in support of southern Lebanon. В конце 1997 года Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в сотрудничестве с Ливанским высшим комитетом по вопросам чрезвычайной помощи выдвинула важную инициативу по оказанию поддержки южной части Ливана.
We thank the Security Council for its commitment and assure it that the Lebanese people will continue to steadfastly face all of the challenges and dangers inherent in preserving the unity, stability and independence of Lebanon. Мы благодарим Совет Безопасности за его приверженность и заверяем в том, что ливанский народ будет продолжать стойко преодолевать все проблемы и опасности, с которыми ему приходится сталкиваться в борьбе за сохранение единства, стабильности и независимости Ливана.
The disbanding and disarming of all Lebanese and non-Lebanese militias, as called for in the Taif Agreement and resolution 1559, constitute a vital objective to secure and strengthen the sovereignty, integrity and political independence of Lebanon. Роспуск и разоружение всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований, как это предусмотрено в Таифском соглашении и резолюции 1559, является жизненно важной задачей обеспечения и укрепления суверенитета, целостности и политической независимости Ливана.
We must also continue to strongly support the efforts of the Lebanese Armed Forces and Internal Security Forces to restore calm and support the legitimate Government of Lebanon. Мы должны также продолжать оказывать решительную поддержку усилиям ливанских вооруженных сил и сил внутренней безопасности, направленным на восстановление спокойствия и на укрепление власти законного правительства Ливана.
UNIFIL had managed to fulfil its responsibilities in protecting the civilian population in southern Lebanon, in cooperation with the Lebanese Government, which was extremely grateful to the Organization and contributing countries, for their help in bringing peace to the region. ВСООНЛ сумела выполнить свои обязанности по защите гражданского населения на юге страны в сотрудничестве с правительством Ливана, который чрезвычайно благодарен Организации Объединенных Наций и странам, предоставившим свой персонал, за поддержку в установлении мира в регионе.
In its resolution 1655 of 31 January 2006, the Security Council yet again referred to the urgent need for the Lebanese Government to fully extend its authority and exert its control and monopoly over the use of force throughout its territory. В своей резолюции 1655 от 31 января 2006 года Совет Безопасности вновь подчеркнул неотложную необходимость того, чтобы правительство Ливана в полной мере распространило свою власть и осуществляло контроль и исключительное право в отношении применения силы на всей территории страны.
However, the parties remain deeply divided on the next steps to bring about the election of General Suleiman, who is currently serving as the Commander of the Lebanese Army. Однако между сторонами по-прежнему сохраняются большие разногласия в отношении последующих шагов, необходимых для того, чтобы обеспечить избрание генерала Сулеймана, который в настоящее время является командующим вооруженными силами Ливана.
We therefore call upon all Lebanese political players to act responsibly by making it possible for State institutions to function normally with a view to buttressing that sovereignty. Поэтому мы призываем всех политических деятелей Ливана продемонстрировать чувство ответственности и сделать все для того, чтобы государственные институты могли нормально функционировать, что будет способствовать укреплению суверенитета страны.
In that connection, the Lebanese armed forces, the United Nations and those countries contributing to UNIFIL are to be commended for the determination they have shown in taking forward the will of the international community, and doing so speedily. В этой связи необходимо особо отметить решимость, с которой вооруженные силы Ливана, Организация Объединенных Наций и страны, предоставляющие войска для ВСООНЛ, претворили в жизнь волю международного сообщества, и то, насколько оперативно они при этом действовали.
An emergency meeting of donors should be convened in order to organize assistance for Lebanon and to reschedule Lebanese debt to enable it to cope with the current difficult conditions. Необходимо созвать чрезвычайное совещание доноров для организации помощи Ливану и пересмотра сроков погашения долга Ливана, с тем чтобы он мог преодолеть трудные условия, с которыми он сталкивается в настоящее время.
The draft resolution also offers a way forward to implement resolution 1680, which addresses the delineation of the Lebanese border, including the Sheba'a farms. В этом проекте резолюции также предлагается путь достижения прогресса в осуществлении резолюции 1680, в которой рассматривается вопрос о делимитации границ Ливана, включая район Мазария-Шебаа.
As for the Lebanese delegation, I would have been happier had they looked to the other side of our message and not sought a means of polemical exchange on many different issues. Что касается делегации Ливана, то мне было бы приятнее, если бы они обратили внимание на другую сторону нашего выступления, а не пытались найти возможности для развертывания полемики по различным вопросам.
As a consequence, there have been many reports of targeted killings and disappearances of people of South Kivu ethnic origin, civilians appearing before military inquisitors and the deplorable case of 10 Lebanese nationals abducted on 16 January and summarily executed. В результате этого поступает множество сообщений о преднамеренных убийствах и исчезновениях людей, являющихся этническими уроженцами Южного Киву, о том, как гражданские лица предстают перед военными следователями, и о достойном сожаления случае, когда 10 граждан Ливана, похищенных 16 января, были подвергнуты суммарной казни.
In his statement to the Security Council yesterday, the Secretary-General made the following comments in reference to recent attacks emanating from Lebanese territory: Выступая вчера в Совете Безопасности, Генеральный секретарь прокомментировал совершенные в последние время с территории Ливана нападения следующим образом: