They further reiterated that this agreement constituted an essential step towards the return to the normal functioning of Lebanese democratic institutions, and the complete restoration of Lebanon's unity and stability. |
Они далее вновь подтвердили, что данное соглашение представляет собой существенный шаг вперед в возвращении к нормальному функционированию демократических институтов Ливана и полному восстановлению единства и стабильности этой страны. |
The Lebanese Army needs reinforcements of arms and ammunition and to acquire more modern means of surveillance and up-to-date communications equipment. |
Армии Ливана также необходимо иметь больше оружия и боеприпасов и более современные средства наблюдения и новейшие средства связи. |
The lecture was attended by approximately 120 students from eight different Lebanese universities and was facilitated by a video link between The Hague and Beirut. |
На лекции присутствовали около 120 студентов из восьми различных университетов Ливана, и она транслировалась с помощью видеосвязи, установленной между Гаагой и Бейрутом. |
(c) Intensify relations with the Lebanese authorities; |
с) активизировать связи с властями Ливана; |
The ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all of its territory has remained curtailed, however. |
Однако органы управления Ливана по-прежнему не в состоянии в полной мере осуществлять властные полномочия на всей территории государства. |
Every Lebanese national has the right to reside in and enjoy any part of Lebanon in accordance with the law. |
По закону все граждане Ливана имеют право проживать и находиться в любой части Ливана. |
In all my discussions with Lebanese interlocutors, I stressed that I expected Lebanon to meet its international obligations, including those under resolution 1701 (2006). |
В ходе всех моих обсуждений с ливанским руководством я подчеркивал, что ожидаю от Ливана выполнения всех его международных обязательств, включая обязательства по резолюции 1701 (2006). |
Our judicial focus must be on doing justice to the accused - all of whom currently charged are Lebanese - applying the criminal law of Lebanon to attacks that occurred in Lebanon. |
Наша судебная работа должна быть сосредоточена на том, чтобы совершить правосудие в отношении обвиняемых (причем все они в настоящее время являются ливанцами), применяя уголовное право Ливана к нападениям, которые имели место в этой стране. |
It is important for the stability and security of Lebanon that the territory and borders of Lebanon fall under the exclusive authority of the Lebanese State. |
Для обеспечения стабильности и безопасности в Ливане важно, чтобы территория и границы Ливана находились исключительно под контролем ливанского государства. |
I am glad that Lebanese leaders have now a basis on which to start serious discussions on a crucial matter for Lebanon's stability and domestic peace. |
Я рад, что у ливанских лидеров есть теперь основа, опираясь на которую можно начать серьезные дискуссии по вопросу, имеющему принципиальное значение для стабильности Ливана и внутреннего мира в стране. |
The Lebanese Government was seeking to tighten control of land and sea borders by obtaining adequate equipment and human resources, but this was prevented by weak financial capabilities. |
Правительство Ливана стремится усилить контроль сухопутных и морских границ с помощью соответствующего оборудования и людских ресурсов, однако оно располагает ограниченными финансовыми возможностями для выполнения этой задачи. |
First Brigade border guard patrol fired upon in Burayj; attempted infiltration from Lebanese territory into Syrian territory |
Пограничный патруль Первого отряда обстрелян в Бурейдже; попытка проникновения с территории Ливана на сирийскую территорию |
Two Fourth Brigade border guard posts fired upon from Lebanese territory in an attempted border crossing into Syrian territory |
С территории Ливана при попытке пересечения границы с Сирией обстреляны два пограничных поста Четвертого отряда |
Attempted infiltration from Lebanese territory into Syrian territory through the Nu'aymat border crossing in Qusayr; border guards fired upon |
Попытка проникновения с территории Ливана на сирийскую территорию через пункт пересечения границы Нуаймат в Кузайре; обстреляны пограничники |
Law enforcement personnel at a checkpoint in Jusiyah fired upon from Lebanese territory |
С территории Ливана обстреляны сотрудники правоохранительных органов на контрольно-пропускном пункте в Джусийе. |
Sniper fire from inside Lebanese territory directed at border guards in the Bir - Burayj district |
С территории Ливана снайпером обстреляны пограничники в Бире - район Бурейдж |
The existence of the bases continues to compromise Lebanese sovereignty and impede the ability of the State to monitor effectively and control parts of the Lebanese-Syrian border. |
Существование этих баз по-прежнему ставит под угрозу суверенитет Ливана и ограничивает способность государства осуществлять эффективное наблюдение и контроль на участках границы между Ливаном и Сирией. |
All of these overflights are violations of Lebanese sovereignty and resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006). |
Все эти полеты представляют посягательство на суверенитет Ливана и осуществляются в нарушение резолюций 1559 (2004) и 1701 (2006). |
We salute the brothers in Lebanon for forming a new Lebanese Government, which is a great merit in these delicate circumstances. |
Мы поздравляем наших ливанских братьев с формированием нового правительства Ливана, что является весьма показательным достижением с учетом нынешней сложной обстановки. |
For his part, the Assistant Secretary-General hailed the excellent collaboration and coordination between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, which included training and joint exercises. |
Со своей стороны, помощник Генерального секретаря приветствовал превосходное сотрудничество и координацию действий между ВСООНЛ и Вооруженными силами Ливана, включая подготовку и проведение совместных учений. |
I call upon all the Lebanese people to stand behind their State institutions, including the army and security forces, as the best means to confront such unacceptable and indiscriminate actions. |
Я призываю весь народ Ливана поддержать свои государственные институты, включая армию и силы безопасности, являющиеся наиболее эффективным инструментом для борьбы с такими неприемлемыми и неизбирательными действиями. |
The Lebanese Armed Forces have been deployed robustly around Arsal to contain the militants in the hinterland around the town and to try to prevent a further incursion. |
Было проведено активное развертывание вокруг Арсаля Вооруженных сил Ливана в целях сдерживания боевиков на подступах к городу и в попытке предотвратить новое вторжение. |
The Lebanese Armed Forces command has reaffirmed its commitment to reinforce its presence in the UNIFIL area of operations with additional troops, should the need arise. |
Командование Вооруженных сил Ливана подтвердило свою готовность усилить свое присутствие в районе операций ВСООНЛ дополнительными войсками в случае необходимости. |
I stand ready to assist, as appropriate, efforts to move forward the initiative of the Government of Lebanon to strengthen the capacity of the Lebanese Armed Forces. |
Я готов оказать в подходящих случаях содействие усилиям по продвижению инициативы правительства Ливана, нацеленной на укрепление потенциала Ливанских вооруженных сил. |
I commend the Lebanese Armed Forces for their strong cooperation with UNIFIL, their multiple security responsibilities throughout Lebanon notwithstanding, in particular during periods of heightened tensions. |
Я воздаю должное Ливанским вооруженным силам за их активное сотрудничество с ВСООНЛ, несмотря на то, что на них возложено множество функций по обеспечению безопасности на территории всего Ливана, особенно в периоды повышенной напряженности. |