After national and international pressure, General Georges Catroux (a delegate general under de Gaulle) proclaimed in the name of his government the Lebanese independence on November 26, 1941. |
После национального и международного давления, генерал Жорж Катру (посланник де Голля) провозгласил от имени своего правительства независимость Ливана 26 ноября 1941 года. |
On 14 February 2005, the former Lebanese Prime Minister Rafik Hariri was assassinated in a truck bomb attack, which killed 21 and wounded nearly 100. |
14 февраля 2005 года бывший премьер-министр Ливана Рафик Харири был взорван в своей машине, что привело к гибели 21 и ранениям около 100 человек. |
In May 2007 the Lebanese president Emile Lahoud decorated the outgoing Ambassador of Uruguay, Vos Alberto Rubio, with the National Order of the Cedar, in gratitude for to his diplomatic work. |
В мае 2007 года президент Ливана Эмиль Лахуд наградил покидающего свой пост посла Уругвая Воса Альберто Рубио Национальным орденом Кедра в знак благодарности за его дипломатическую работу. |
They reiterate their full support for the Taif Agreement and for the continued efforts of the Lebanese Government to consolidate peace, national unity and security in the country, while successfully carrying out the reconstruction process. |
Они вновь подтверждают свою полную поддержку Таифского соглашения и непрекращающихся усилий правительства Ливана по укреплению мира, национального единства и безопасности в стране наряду с успешным осуществлением процесса реконструкции. |
In response to the general allegation, the Government of Lebanon provided information about the recent developments regarding the question of Lebanese detainees and disappeared persons in Syria. |
В ответ на это общее утверждение правительство Ливана представило информацию о последних событиях, касающихся ливанских граждан, содержащихся под стражей и исчезнувших в Сирии. |
Morocco also calls upon the international community to provide more cooperation and solidarity in the reconstruction of Lebanon and to support the success of efforts to achieve peace and tranquillity for our brother Lebanese. |
Марокко также обращается к международному сообществу с призывом развивать сотрудничество и солидарность в целях восстановления Ливана и поддержать успешную работу по достижению мира и спокойствия в братском нам Ливане. |
The Council commended the Government of Lebanon for taking steps to ensure the return of its effective authority throughout the south, including the deployment of Lebanese armed forces, and called on it to continue those measures. |
Совет высоко оценил шаги правительства Ливана по обеспечению возвращения своей эффективной власти во всей южной части, включая размещение ливанских вооруженных сил, и призвал его продолжать осуществлять эти меры. |
The United States, along with the international community, supports full implementation of UN Security Council Resolution 1559, including the disarming of all militias and the deployment of the Lebanese Armed Forces throughout Lebanon. |
Соединенные Штаты, наряду с международным сообществом, поддерживает полную реализацию резолюции Совета Безопасности ООН, в том числе: разоружение всех ополченцев и развертывание ливанских вооружённых сил на всей территории Ливана. |
His sons, Rashid Karami and Omar Karami were also important Lebanese politicians who served as prime ministers and leadind politicians of Lebanon. |
Его сыновья, Рашид Караме и Омар Караме также были ливанскими политиками и неоднократно занимали пост премьер-министра Ливана. |
The Mission also continued to work through the Strategic Dialogue process to increase the capacity of the Lebanese Armed Forces on land and at sea, in line with the aims of the International Support Group for Lebanon. |
Кроме того, Миссия продолжала вести работу в рамках процесса стратегического диалога в целях укрепления потенциала Ливанских вооруженных сил на суше и на море в соответствии с целями Международной группы поддержки Ливана. |
Keeping pace with those developments and acting towards achieving the objectives of the Taef Agreement, the Lebanese Government has continued its efforts to resolve domestic political issues and to establish law and order throughout the country. |
Учитывая такое развитие событий и стремясь обеспечить достижение целей Таифского соглашения, правительство Ливана продолжало свои усилия по решению внутриполитических вопросов и установлению законности и порядка на всей территории страны. |
The difficulty in mobilizing resources can be explained, according to officials and private-sector leaders, by the Middle East peace process, which has not yet made satisfactory progress on the Lebanese track. |
По словам официальных лиц и руководителей частного сектора, трудности с мобилизацией ресурсов могут быть объяснены ближневосточным мирным процессом, который еще не принес удовлетворительных результатов для Ливана. |
After two decades of instability, the Lebanese Government has been rebuilding its infrastructure in order to provide a better living for its people and to restore the country to its rightful status in the international community. |
После двух десятилетий нестабильности правительство Ливана восстанавливает инфраструктуру для того, чтобы обеспечить лучший уровень жизни для своего народа и вернуть стране ее правомочный статус в международном сообществе. |
Under articles 11, 12 and 13 of the Lebanese Code of Commerce, a married woman could not engage in commerce without a written authorization from her husband. |
Согласно статьям 11, 12 и 13 Торгового кодекса Ливана замужняя женщина имела право вести коммерческую деятельность лишь с письменного разрешения ее супруга. |
The Lebanese National Commission had drawn up a plan of action for the improvement of the status of women aimed at continuing the process not only in the cities, but also in the rural areas and occupied territories. |
Национальная комиссия Ливана разработала план действий по улучшению положения женщин, который предусматривает продолжение начатого процесса не только в городах, но и в деревнях и на оккупированных территориях. |
These included allegations of financial impropriety committed by a finance officer in establishing an official United States dollar account with a commercial Lebanese bank and the embezzlement of a substantial amount of medical supplies by an unidentified person. |
К ним относятся заявления о финансовых нарушениях сотрудника по финансам, связанных с открытием официального счета в долларах США в коммерческом банке Ливана, и хищения неустановленным лицом значительного количества медикаментов. |
The Lebanese Government considers that the operational strength and capacity of UNIFIL should be maintained, with a view to implementing resolution 425 (1978) fully. |
Правительство Ливана считает, что силы и средства ВСООНЛ следует сохранить в целях обеспечения полного осуществления резолюции 425 (1978). |
The Lebanese economy is estimated to have grown at an annual rate of 3.8 per cent in 1998, close to the rates registered in the previous two years. |
Годовые темпы роста экономики Ливана составили в 1998 году, по оценкам, 3,8 процента, что примерно соответствует показателям предыдущих двух лет. |
Mr. FATTAH (Egypt) said that he, too, fully endorsed the statement made by the Lebanese representative, and hoped that the latter's request would be reflected in the draft resolution on the agenda item. |
Г-н ФАТТАХ (Египет) также полностью поддерживает заявление представителя Ливана и надеется, что его требование будет отражено в проекте резолюции по этому пункту повестки дня. |
A meeting took place between President Bashar Assad and late Prime Minister Rafik Al-Hariri in Damascus on 26 August 2004 within the framework of the ongoing political consultation between the Syrian and Lebanese leaders. |
В рамках проводимых политических консультаций между руководителями Сирии и Ливана состоялась встреча президента Башара Асада и покойного премьер-министра Рафика Харири в Дамаске 26 августа 2004 года. |
The Lebanese people were deeply shocked by this tragedy, which occurred at a time when Lebanon was gradually recovering its sovereignty and regaining control of its destiny. |
Народ Ливана был глубоко потрясен этой трагедией, которая произошла именно тогда, когда Ливан стал шаг за шагом восстанавливать свой суверенитет и самостоятельно решать свою судьбу. |
In that regard, I must recall that the creation of the special judicial commission requires the cooperation with the Investigative Commission and the Lebanese judicial authorities. |
В этой связи я должен напомнить, что учреждение специальной судебной комиссии требует сотрудничества и с Комиссией по расследованию, и с судебными органами Ливана. |
We call on the entire Lebanese political class to continue to abide by the important May 2008 Doha Agreement, and we hope that the June parliamentary elections will be held in optimal conditions of security, transparency and fairness. |
Мы призываем всех политических деятелей Ливана по-прежнему соблюдать важное Дохинское соглашение 2008 года и надеемся, что намеченные на июнь парламентские выборы пройдут в оптимальных условиях безопасности, транспарентности и справедливости. |
That consistent position has been enshrined in Lebanon's constitution, in consonance with the Taif Agreement of 1989, and is the subject of a national consensus among all Lebanese. |
Эта твердая позиция была заложена в конституции Ливана в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и является субъектом национального консенсуса, достигнутого между всеми ливанцами. |
I listened very carefully to the address made by the President of Lebanon, but, unfortunately, the Lebanese Government has neither the ability nor the will to control Hezbollah activities. |
Я очень внимательно выслушал выступление президента Ливана, но, к сожалению, у ливанского правительства нет ни возможности, ни желания контролировать деятельность «Хезболла». |