Since its previous report, the Commission has been requested by the Security Council to assist the Lebanese authorities in the investigation of the attacks targeting Major General al-Hajj and Major Eid. |
Со времени предыдущего доклада Совет Безопасности обратился с просьбой к Комиссии оказать содействие властям Ливана в расследовании нападений на генерал-майора аль-Хаджа и майора Эйда. |
During the reporting period, 58 interviews were conducted as part of the technical assistance provided to the Lebanese authorities in those cases, including the investigation of the links between them and the Hariri case. |
За отчетный период 58 опросов были проведены в качестве части технического содействия, предоставленного властям Ливана по этим делам, в том числе расследование связи между ними и делом Харири. |
It is further recommended that donor countries actively ensure that cooperation and the coordination of their activities in accordance with the Lebanese requirements is enhanced to achieve the optimum output from their efforts, either by cultivating the existing mechanism or adopting a new one. |
Странам-донорам рекомендуется далее активно способствовать тому, чтобы сотрудничество и координация их действий в соответствии с потребностями Ливана укреплялись в интересах обеспечения максимальной отдачи их усилий, на основе использования существующего или путем разработки нового механизма. |
On 11 July President Sleiman issued a decree forming the seventieth Lebanese Cabinet. On 12 August, the new Cabinet and its policy statement received an overwhelming vote of confidence from Parliament. |
11 июля президент Сулейман издал указ о формировании 70-го кабинета министров Ливана. 12 августа парламент подавляющим большинством голосов выразил вотум доверия новому кабинету и его программному заявлению. |
I urge Member States in a position to do so to support requests from the Government of Lebanon in addressing those requirements so as to avoid any delays in the tactical deployment of the Lebanese Armed Forces. |
Настоятельно призываю государства-члены, которые могут это сделать, откликнуться на просьбы правительства Ливана помочь в удовлетворении этих потребностей во избежание каких-либо задержек с тактическим развертыванием Ливанских вооруженных сил. |
I very much welcome the significant and historic step by the Government of Lebanon to deploy the Lebanese Armed Forces to the south of the country while IDF continues its withdrawal. |
Я горячо приветствую значительный исторический шаг правительства Ливана, заключающийся в развертывании Ливанских вооруженных сил в южной части страны по мере продолжающегося вывода Израильских сил обороны. |
Throughout recent weeks, the revocation of the blockade was naturally a key interest of the Government of Lebanon, in particular given its harmful effects on the Lebanese economy. |
На протяжении последних недель отмена этой блокады, естественно, больше всего интересовала правительство Ливана, особенно в свете пагубных последствий для ливанской экономики. |
In the context of the general need for a delineation of the Syrian-Lebanese border, the Government of Lebanon has informed me that Syrian border police maintained sand barriers and positions inside Lebanese territory in several locations during the last six months. |
В связи с общей необходимостью делимитации сирийско-ливанской границы правительство Ливана проинформировало меня о том, что на протяжении последних шести месяцев сирийские пограничники сохраняли песчаные насыпи и позиции в ряде мест на ливанской территории. |
I am concerned that this situation may have an effect on the pace of operations of the Lebanese Armed Forces in southern Lebanon in the longer term and, as a consequence, pose new challenges for UNIFIL and the implementation of resolution 1701 (2006). |
Меня беспокоит, что это может сказаться на ходе операций Ливанских вооруженных сил в южной части Ливана в долгосрочной перспективе и, как следствие, создать новые трудности для ВСООНЛ и осуществления резолюции 1701 (2006). |
In the longer term, the capacity of the Lebanese Armed Forces in southern Lebanon will need to be strengthened, including through an increase in the number of troops. |
В более долгосрочном плане потенциал Ливанских вооруженных сил на юге Ливана необходимо будет укрепить, в том числе за счет увеличения численности личного состава. |
Over the past six months, in the context of the ongoing political crisis in Lebanon, the Government has remained restricted in its ability to extend its authority over the whole Lebanese territory. |
В течение прошедших шести месяцев в условиях продолжающегося политического кризиса в Ливане правительство по-прежнему ограничено в своих возможностях распространить свою власть на всю территорию Ливана. |
First, it must be emphasized that the Lebanese negotiators were designated by a consensus decision of the Government of Lebanon, under the leadership of the President himself. |
Во-первых, необходимо подчеркнуть, что члены делегации Ливана были назначены правительством этой страны на заседании под председательством самого президента единогласным решением. |
These proposals contributed to the eradication of some forms of discrimination against women in Lebanese legislation, the last proposal being the amendment of Article 562 of the penal code. |
Эти предложения, последним из которых стала поправка к статье 562 Уголовного кодекса, способствовали отмене в законодательстве Ливана некоторых положений, носящих дискриминационный характер в отношении женщин. |
The Lebanese Army ensures the security of UNIFIL convoys travelling to and from Beirut by accompanying those convoys and taking heightened security measures along the road. |
Армия Ливана обеспечивает безопасность автоколонн ВСООНЛ, направляющихся в Бейрут и из Бейрута, сопровождая их и обеспечивая принятие повышенных мер безопасности вдоль маршрута их следования. |
To date, 31 lawyers, including 10 Lebanese lawyers, have been admitted to the list of legal representatives for victims participating in the proceedings. |
На сегодняшний день в списке юридических представителей для потерпевших, участвующих в разбирательстве, значатся фамилии 31 адвоката, в том числе 10 адвокатов из Ливана. |
I call on all Lebanese political leaders to seize this opportunity and to participate actively in this process to realize the formation of such a strategy in furtherance of resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006). |
Я призываю всех руководителей политических партий Ливана воспользоваться этой возможностью и принять активное участие в этом процессе в целях окончательной выработки такой стратегии в осуществление резолюций 1559 (2004) и 1701 (2006). |
This is important as a prerequisite for the gradual assumption of effective and sustainable security control of the UNIFIL area of operations and Lebanese territorial waters, and as a key element to support moves towards a permanent ceasefire. |
Это является одной из важных предпосылок для постепенной передачи под их контроль функции обеспечения безопасности в зоне действий ВСООНЛ и в территориальных водах Ливана и одним из ключевых элементов, содействующих переходу на режим постоянного прекращения огня. |
However, Lebanon stated that the wars in the country led to the loosening of its borders and sovereignty, and that the Lebanese population had been threatened by those wars. |
Вместе с тем Ливан отметил, что войны ослабили нерушимость его границ и суверенитет и что население Ливана находится из-за этих войн в опасности. |
UNIFIL conducted on average 11,000 activities monthly (including patrols, checkpoints and observation tasks), approximately 10 per cent of which were carried out in close coordination with the Lebanese Armed Forces. |
ВСООНЛ проводили в среднем по 11000 мероприятий в месяц (включая выполнение задач по патрулированию, обеспечению работы контрольно-пропускных пунктов и наблюдению), из которых порядка 10 процентов осуществлялось в тесной координации с Вооруженными силами Ливана. |
Syria does not wish to involve itself in Lebanon's internal affairs, as do certain others, because it believes that existing problems require dialogue among Lebanese without outside interference of any kind. |
Сирия не намерена вмешиваться во внутренние дела Ливана, как это делают другие, поскольку считает, что для решения существующих проблем необходим диалог между самими ливанцами без всякого вмешательства извне. |
The role of outside parties should be limited to encouraging the Lebanese parties to reach consensus among themselves in order to arrive at solutions that will serve Lebanon now and in the future. |
Роль всех других сторон должна сводиться к тому, чтобы поощрять ливанские стороны к достижению консенсуса между собой для поиска решений, отвечающих интересам Ливана в настоящем и в будущем. |
It is desirable, from the aspect of the Lebanese political psyche, that Lebanon should have a president and government which unite the entire spectrum in a national crisis situation. |
С точки зрения политической психологии Ливана было бы желательно, чтобы в условиях национального кризиса президент и правительство страны соединяли в себе весь политический спектр. |
However, the Lebanese Armed Forces will remain under considerable pressure in the carrying out of its heavy responsibilities, particularly in the aftermath of the May events and the continuing clashes in some parts of Lebanon. |
Вместе с тем Ливанские вооруженные силы будут продолжать испытывать на себе серьезное давление при осуществлении своих нелегких задач, особенно после майских событий и в свете продолжающихся столкновений в некоторых частях Ливана. |
The deployment and activities of the Lebanese Armed Forces and an enhanced UNIFIL in southern Lebanon have brought an important measure of stability to the area, preventing a recurrence of hostilities along the Blue Line. |
Развертывание и деятельность Ливанских вооруженных сил и расширенных ВСООНЛ на юге Ливана принесли определенную стабильность в этот район, исключив возможность возобновления боевых действий вдоль «голубой линии». |
The Lebanese authorities and politicians across the political spectrum in Lebanon have condemned all these incidents, which represent attempts to destabilize the situation in the south of Lebanon. |
Ливанские власти и политические деятели, представляющие различные политические течения Ливана, осудили все эти инциденты как попытки дестабилизировать обстановку на юге страны. |