I call again on all Lebanese parties to step back from the Syrian conflict, consistent with their commitment in the Baabda Declaration, and I urge them instead to act in the interests of Lebanon in line with the policy of disassociation. |
Я вновь обращаюсь ко всем ливанским сторонам с призывом отмежеваться от участия в сирийском конфликте, руководствуясь положениями Баабдинской декларации, и настоятельно призываю их вместо этого действовать в интересах Ливана в рамках политики отмежевания. |
The international community can play its part, alongside the Government of Lebanon, in helping to strengthen the capabilities of the Lebanese Armed Forces, which are increasingly stretched. |
Наряду с правительством Ливана свою роль в укреплении потенциала Ливанских вооруженных сил, которые все чаще действуют на грани своих возможностей, может сыграть и международное сообщество. |
The Lebanese all stood firm in the face of the enemy, led by the people of the South, Baalbek, the southern suburbs of Beirut and other areas of Lebanon. |
Все ливанцы вслед за населением юга страны, Баальбека, южных окраин Бейрута и других районов Ливана решительно выступили против врага. |
In Lebanon, on 30 November 2004 restrictions on movement of construction materials into the refugee camps in southern Lebanon that had been in place for some years were lifted by the Lebanese Army. |
В Ливане 30 ноября 2004 года ливанская армия отменила ограничения на перевозки строительных материалов в лагеря беженцев в южной части Ливана, которые действовали на протяжении ряда лет. |
But Assad managed to emerge from Syria's forced withdrawal from Lebanon in 2005 to become the broker without whom a Lebanese government could not be created and a president could not be elected. |
Но Аль-Асад сумел уйти от принудительного вывода сирийских войск из Ливана в 2005 году и стать посредником, без которого было невозможно создание ливанского правительства и избрание президента. |
He founded the party along with four other young Lebanese: Charles Helou (who later became a President of Lebanon), Chafic Nassif, Emile Yared and Georges Naccache. |
Его ближайшими сподвижниками стали четверо молодых ливанцев: Шарль Элу (в 1964 году ставший президентом Ливана), Шафик Насиф, Эмиль Яред и Жорж Наккаш. |
The Lebanese people, represented by His Excellency Mr. Elias Hraoui, President of Lebanon, have come to us, beseeching the world's conscience for redress and for a cessation of the aggression that has been inflicted upon them. |
Ливанский народ, представленный здесь президентом Ливана Его Превосходительством г-ном Ильясом Храуи, взывает к совести человечества, умоляя его исправить сложившуюся ситуацию и положить конец развязанной против него агрессии. |
On 14 July 2009, there was an explosion in the village of Khirbat Silm in southern Lebanon. Subsequently, a joint investigation commission was formed, made up of officers from the Lebanese Army and UNIFIL. |
По поручению моего правительства хочу информировать Вас о последних событиях, произошедших в районе операций ВСООНЛ. 14 июля 2009 года в деревне Хирбат-Салим на юге Ливана произошел взрыв. |
Russia will continue to contribute to addressing Lebanese problems peacefully, on the basis of intra-Lebanese dialogue and consent, without outside interference from anywhere in the affairs of Lebanon. |
Россия продолжит способствовать решению ливанских проблем мирными средствами, на основе внутриливанского диалога и согласия, без вмешательства извне в дела Ливана, откуда бы оно ни исходило. |
At that meeting, the seven-point plan of the Prime Minister of Lebanon, which has been endorsed by all Lebanese political parties, was unequivocally adopted. |
Участники этого совещания единогласно приняли состоящий из семи пунктов план, предложенный премьер-министром Ливана, который поддержали все политические партии этой страны. |
The Working Group concludes that, if from the examination of the communication it is concluded that the detention is of an arbitrary character, the Lebanese Government bears full responsibility for it. |
Рабочая группа приходит к выводу о том, что если в результате рассмотрения данного сообщения будет установлен произвольный характер задержания, то вся полнота ответственности перейдет на правительство Ливана. |
The Lebanese and Syrian authorities have intercepted many of these smuggling operations and statements have been made officially and in the media in both Syria and Lebanon. |
Компетентные органы Ливана и Сирии пресекли множество таких тайных операций, о чем официально сообщалось как в сирийских, так и в ливанских средствах массовой информации. |
For its part, on 15 July, the Lebanese Armed Forces deployed new units from its rapid intervention regiment to reinforce its troops south of the Litani River; it later withdrew them on 5 August, following clashes in Arsal, outside the UNIFIL area of operations. |
Вооруженные силы Ливана, со своей стороны, развернули 15 июля новые подразделения из полка быстрого реагирования для укрепления своих войск в районе к югу от реки Литани; позднее, 5 августа, после столкновений в Арсале, они вывели их за пределы района операций ВСООНЛ. |
From 1 to 3 September, UNIFIL, in cooperation with the United Nations Development Programme, organized a seminar as part of ongoing efforts to develop the civil-military coordination capacity of the Lebanese Armed Forces. |
С 1 по 3 сентября ВСООНЛ в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций организовали семинар в рамках продолжающихся усилий по укреплению потенциала Вооруженных сил Ливана в вопросе координации между гражданскими лицами и военными. |
He suggested that the Lebanese Government should instead turn its attention to Hizbullah, which had taken root in Lebanon and amassed an arsenal of weapons rivalling that of many States. |
По мнению оратора, правительству Ливана следовало бы вместо этого обратить внимание на «Хизбаллу», которая укоренилась в Ливане и сконцентрировала в своих руках арсенал оружия, соперничающий с арсеналами многих государств. |
Since my previous report, as of 17 June, the Lebanese navy and customs officials had inspected 391 vessels in order to verify that there were no unauthorized arms or related materiel on board. |
По состоянию на 17 июня за период, прошедший со времени представления моего предыдущего доклада, должностными лицами военно-морских сил и таможенной службы Ливана было досмотрено 391 судно для проверки отсутствия на борту несанкционированного оружия или связанных с ним материальных средств. |
On 14 February 2005 at approximately 1250 hours, the former Lebanese Prime Minister Rafik Hariri left Nejmeh Square in Beirut going back to the Kuraytem Palace. |
14 февраля 2005 года примерно в 12 ч. 50 м. бывший премьер-министр Ливана Рафик Харири отправился с площади Неджме в Бейруте обратно во дворец Курейтем. |
Indeed, Lebanon played a key role in the drafting committee for the Universal Declaration through a leading Lebanese figure who, at a later stage, chaired the United Nations Commission on Human Rights for two consecutive terms (1951-1952). |
Ливан играл ключевую роль в работе комитета по разработке Всеобщей декларации, где был представлен одним из виднейших деятелей Ливана, который позднее возглавлял Комиссию Организации Объединенных Наций по правам человека в течение двух сроков подряд (1951 - 1952 годы). |
In this context, the Lebanese Government reiterates that the control of the northern and eastern borders is a responsibility shared by both Syria and Lebanon, pursuant to paragraph 15 of resolution 1701. |
В этой связи правительство Ливана напоминает о том, что ответственность за обеспечение контроля за северным и восточным участками границы в соответствии с пунктом 15 резолюции 1701 несут Сирия и Ливан. |
The reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention had no effect on the access to social benefits or health care for non-Lebanese children of Lebanese mothers. |
Оговорка к пункту 2 статьи 9 Конвенции не влияет на доступ к социальным льготам и здравоохранению детей, не являющихся гражданами Ливана, но матери которых имеют ливанское гражданство. |
The utilization of Lebanese potential to the fullest will provide the ultimate test that the country's reconstruction and development is well under way. |
По тому, насколько полно будут использоваться возможности Ливана, можно будет в конечном счете судить о том, насколько широко развернулся процесс восстановления и развития страны. |
On behalf of the Council, I extend a warm welcome to His Excellency Mr. Boutros Assaker, Acting Secretary-General of the Lebanese Ministry of Foreign Affairs and Emigrants. |
От имени Совета я тепло приветствую Исполняющего обязанности Генерального секретаря министерства иностранных дел и по делам эмигрантов Ливана Его Превосходительство г-на Бутроса Ассакера и приглашаю его занять место за столом Совета. |
Both the Government of Lebanon and the Army Command have confirmed to my Special Envoy that a political decision to prevent all further arms trafficking across the Syrian-Lebanese border has been taken and is being enforced to the best of the ability of the Lebanese Armed Forces. |
Правительство Ливана и командование армии подтвердили моему Специальному посланнику, что было принято политическое решение о предотвращении всех дальнейших незаконных перемещений оружия через сирийско-ливанскую границу, которое ливанские вооруженные силы стараются применить по мере своих возможностей. |
He or she would also provide support to enhance the capacity of the Lebanese Armed Forces in civil-military coordination and community outreach and to broaden access to public services in southern Lebanon. |
Он будет оказывать также поддержку в укреплении потенциала Ливанских вооруженных сил в области обеспечения координации между гражданскими и военными органами и работы с общинами; и способствовать расширению доступа к государственным услугам в южной части Ливана. |
I reiterate my call for all Lebanese parties to fully respect that policy, which ensures that Lebanon remains neutral with regard to external conflicts, consistent with its commitment to upholding the principles of the Baabda Declaration. |
Я вновь обращаюсь с призывом ко всем ливанским партиям обеспечить всестороннюю поддержку этой политики, которая предусматривает сохранение нейтралитета Ливана перед лицом внешних конфликтов, согласно принятым этими партиями обязательствам по поддержанию принципов, провозглашенных в принятой в Баабде декларации. |