Moreover, interaction with the Lebanese authorities continued to be excellent at all levels. |
Кроме того, на всех уровнях сохранялось отличное взаимодействие с властями Ливана. |
The Council reaffirmed its support for and adoption of the "seven-point plan" presented by the Lebanese Government. |
Совет вновь заявил о своей поддержке «плана из семи пунктов», представленного правительством Ливана, а также его принятия. |
As indicated in the previous report, all the cases are at varying stages of their development by the Lebanese authorities. |
Как уже говорилось в предыдущем докладе, власти Ливана достигли разных этапов в расследовании всех дел. |
A total of 12 new written requests were sent to the Lebanese authorities during the reporting period. |
В отчетном периоде в адрес властей Ливана было направлено в общей сложности 12 новых письменных запросов. |
The Commission has continued to work closely with the Lebanese authorities. |
Комиссия продолжала свою работу в тесном контакте с властями Ливана. |
A number of attacks targeted members of the Lebanese security forces and the international community. |
Ряд нападений был совершен против сотрудников сил безопасности Ливана и представителей международного сообщества. |
The Council recalled the need to put an end to impunity in Lebanon and emphasized the importance of the unity of all the Lebanese people. |
Совет напомнил о необходимости положить конец безнаказанности в Ливане и подчеркнул важное значение единства народа Ливана. |
We request that the International Independent Investigation Commission contact the relevant Lebanese authorities for that purpose. |
Мы просим, чтобы в связи с этим Международная независимая комиссия по расследованию поддерживала контакты с соответствующими властями Ливана. |
Hizbullah's weapons were a major point of debate in the preparation of the Lebanese Government's ministerial statement. |
Видное место на состоявшемся обсуждении в ходе подготовки заявления министров правительства Ливана занимал вопрос об оружии «Хизбаллы». |
In the aftermath of hostilities in northern Lebanon, the Lebanese authorities occasionally demanded to search Agency vehicles entering Nahr el-Bared. |
В период после вооруженных столкновений в северной части Ливана ливанские власти иногда требовали проведения досмотра машин Агентства, въезжающих в Нахр-эль-Баред. |
Over 100 vessels were identified as suspicious, but subsequently were inspected and cleared by Lebanese naval or customs officials. |
Из них более 100 судов вызывали подозрения, но после их досмотра морскими или таможенными властями Ливана они были отпущены. |
That realignment constituted a threat not only to regional peace and stability, but also to UNIFIL troops and to the Lebanese Armed Forces. |
Такая передислокация представляет угрозу не только для регионального мира и безопасности, но и для войск ВСООНЛ и Вооруженных сил Ливана. |
In the past year, Hizbollah has entrenched itself further in the Lebanese political sphere. |
В прошлом году силы «Хизбаллы» еще более укрепили свои позиции в политической жизни Ливана. |
The Lebanese Government has taken the decision to provide assistance in the amount of $1 million. |
Правительство Ливана приняло решение предоставить палестинцам помощь в размере 1 млн. долл. США. |
Accordingly, the Lebanese delegation was fully empowered to negotiate on behalf of the national authorities. |
Таким образом, делегация Ливана полностью правомочна вести переговоры от имени своей страны. |
Civil marriages could now be contracted between Lebanese and foreigners, and those marriages were formally registered. |
Сегодня гражданский брак может заключаться между гражданами Ливана и иностранцами, и такие браки официально регистрируются. |
I also underline the appeal of the Council members to the Lebanese people to preserve national unity in the face of this murderous attempt to undermine the country's stability and their call upon all Lebanese parties to continue engaging in dialogue. |
Я поддерживаю также призыв членов Совета к народу Ливана сохранять национальное единство перед лицом этой кровавой попытки подорвать стабильность в стране и их призыв ко всем партиям Ливана продолжать участвовать в диалоге. |
The strategic dialogue between the Lebanese Armed Forces and UNIFIL had been strengthened and the coordination mechanism was the cornerstone to facilitating and streamlining assistance to build the capabilities of the Lebanese Armed Forces. |
Укреплен стратегический диалог между Вооруженными силами Ливана и ОНВУП, а координационный механизм служит основой для содействия и упорядочения помощи в наращивании потенциала Вооруженных сил Ливана. |
The Government of Lebanon subsequently provided the United Nations with title deeds of Lebanese ownership of farmlands in this area, as well as with documentation indicating that Lebanese governmental and religious institutions had enjoyed, at various points in time, jurisdiction over those farmlands. |
Правительство Ливана позднее представило Организации Объединенных Наций документы о передаче правового титула, подтверждающие право собственности Ливана на сельскохозяйственные угодья в этом районе, а также документы, в которых указывается, что правительственные и религиозные учреждения Ливана в разные периоды времени осуществляли юрисдикцию в отношении этих угодий. |
Gather information on the regional commanders of the Lebanese internal security forces and the powers of each agency of the Lebanese Ministry of the Interior. |
собирать информацию о региональных командующих силами внутренней безопасности Ливана и силах каждого ведомства министерства внутренних дел Ливана. |
They, furthermore, called upon the international community to provide the necessary assistance to the Lebanese government and to the Lebanese people to help them achieve the early recovery and the subsequent rehabilitation and reconstruction of Lebanon. |
Поэтому они призвали международное сообщество оказать правительству и народу Ливана необходимое содействие, с тем чтобы помочь им добиться скорейшего подъема и последующего восстановления и реконструкции Ливана. |
UNIFIL and Lebanese naval forces conducted one workshop and 11 cadet training session, as well as 31 at-sea training activities on-board the Maritime Task Force vessels, for Lebanese junior officers. |
ВСООНЛ и военно-морские силы Ливана провели 1 практикум и 11 учебных занятий для курсантов, а также 31 учебное мероприятие на море на борту судов оперативного морского соединения для младшего офицерского состава военно-морских сил Ливана. |
The disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias is a necessary element to complete the consolidation of Lebanon as a sovereign and democratic State. |
Необходимым элементом для всестороннего укрепления Ливана как суверенного и демократического государства является разоружение и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных формирований. |
It is time for the Lebanese people and their political representatives alone to determine the fate of Lebanon. |
Настало время, когда ливанский народ и его политические представители должны сами определить судьбу Ливана. |
The Lebanese authorities have consistently highlighted the need to defend Lebanon from such attacks and on 25 July the armed forces responded by firing back at the Syrian aircraft that had violated Lebanese sovereignty. |
Ливанские власти постоянно указывают на необходимость защиты Ливана от таких нападений, и 25 июля вооруженные силы открыли ответный огонь по сирийским летательным аппаратам, которые нарушили суверенитет Ливана. |