| His time at the United Nations was brief, but he left a profound imprint reflecting the capabilities of Lebanese diplomacy. | Он недолго проработал в Организации Объединенных Наций, но оставил после себя глубокий след, что отражает возможности дипломатии Ливана. |
| According to the Lebanese Constitution, the Chamber of Deputies is required to meet at least a month before the expiration of the president's term to elect a successor. | Согласно Конституции Ливана, палата депутатов должна собраться по меньшей мере за месяц до истечения срока полномочий президента для избрания его преемника. |
| Ms. Bokpe-Gnacadja commended the Lebanese Government for its political will to implement the Convention but regretted that the de facto situation of women in Lebanon remained a cause for concern. | Г-жа Бокпе-Гнакаджа выражает одобрение правительству Ливана за его политическую волю к осуществлению Конвенции, но при этом и сожаление по поводу того, что на деле положение женщин в Ливане дает основания для беспокойства. |
| The Lebanese representative was right to argue that the attainment of the development goals by 2015 would require a substantial increase in ODA. | Оратор согласен с делегацией Ливана в том, что для достижения к 2015 году целей в области развития необходимо предусмотреть значительное увеличение объемов ОПР. |
| United Nations International Independent Investigation Commission into the assassination of former Lebanese Prime Minister Rafik Hariri | Международная независимая комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию обстоятельств гибели бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири |
| We welcome the determination and commitment of the Lebanese Government to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of that and other heinous crimes. | Мы приветствуем решимость и приверженность, проявленную правительством Ливана в вопросе привлечения к судебной ответственности тех, кто совершил, организовал и спланировал это и другие отвратительные преступления. |
| And, at this very moment, German navy vessels are on their way to the Lebanese coast, where they will reinforce the United Nations peacekeeping force. | В настоящий момент немецкие военные корабли направляются к берегам Ливана для оказания поддержки миротворческим силам Организации Объединенных Наций. |
| The Stockholm conference enabled us to coordinate international support and to move towards reconstruction under the aegis of the United Nations and the Lebanese Government. | Стокгольмская конференция позволила нам согласовать международную поддержку и перейти к работе по восстановлению под эгидой Организации Объединенных Наций и правительства Ливана. |
| The feeling in Lebanese citizens of the importance of the idea of combating terrorism is an essential factor in preventing and controlling it. | Одним из основных факторов предотвращения терроризма и борьбы с ним является осознание гражданами Ливана важности самой идеи борьбы с терроризмом. |
| Senior Lebanese officials gave their assurances that the perpetrators would be arrested and brought to trial but, regrettably, this has yet to occur. | Старшие должностные лица Ливана заверили, что виновные будут арестованы и преданы суду, однако, к сожалению, пока этого сделано не было. |
| We congratulate the Secretary-General, and the Governments concerned, for achieving the implementation of Security Council resolution 425 and enabling the Lebanese Government to restore progressively control over its territory. | Мы поздравляем Генерального секретаря и соответствующие правительства за достижение успешного осуществления резолюции 425 Совета Безопасности и создание условий, позволивших правительству Ливана постепенно восстановить свой контроль над территорией страны. |
| The long-term effects of the oil spill on livelihoods must also include adverse impacts on the tourism industry, which provides employment for a large section of the Lebanese population. | В число долгосрочных последствий этой экологической катастрофы для благополучия людей следует также включить неблагоприятные последствия для туризма, являющегося источником доходов для значительной части населения Ливана. |
| In response, Lebanese Prime Minister Fouad Siniora denied any knowledge of the raid and stated that he did not condone it. | В ответ на это премьер-министр Ливана Фуад Синьора заявил, что он ничего не знал об этой вылазке и никоим образом не оправдывает ее14. |
| In its document prepared for the Stockholm conference, the Lebanese Government estimated losses in the industrial sector at US$ 220 million. | В своем документе, подготовленном для Стокгольмской конференции, правительство Ливана оценило потери в промышленности в размере 220 млн. долл. США. |
| The European Union would continue to assist the Lebanese Government in meeting its humanitarian and environmental needs and in the process of stabilization and rehabilitation. | Европейский союз будет и далее оказывать помощь правительству Ливана в деле удовлетворения его гуманитарных и природоохранных потребностей, а также в процессе стабилизации и восстановления. |
| In the closest and possibly most controversial presidential election in Lebanese history, the National Assembly elected Frangieh to the Presidency of the Republic on 23 September 1970. | В следующих, возможно, наиболее спорных президентских выборах в истории Ливана, Национальная Ассамблея избрала Франжье в Президенты Республики 23 сентября 1970 года. |
| Formed in 1951, the club did not win its first Lebanese Football League until 1988. | Клуб основан в 1951 году, но до 1988 года не выигрывал чемпионат Ливана по футболу. |
| The impossibility of a Lebanese wife granting her nationality to her non-Lebanese husband; | Невозможность для жены, являющейся гражданкой Ливана, предоставить ливанское гражданство своему мужу-иностранцу. |
| The first Lebanese migrants to arrive to Brazil was in 1882, with the majority of them being Maronite Christians from Mount Lebanon. | Первые ливанские мигранты прибыли в Бразилию в 1882 году, причём большинство из них были христианами-маронитами из горного Ливана. |
| The French language is widely spoken fluently throughout Lebanon and is taught as well as used as a medium of education in many Lebanese schools. | Французский язык широко используется в общении на всей территории Ливана и входит в программу среднего образования во многих ливанских школах. |
| The Lebanese Government faces major challenges in order to meet the requirements of a fiscal adjustment program focusing on tax reforms and modernization, expenditure rationalization, privatization, and improved debt management. | Правительство Ливана сталкивается с серьезными проблемами в целях удовлетворения требований финансовой корректировки программы с акцентом на налоговые реформы и модернизацию, рационализацию расходов, приватизацию и совершенствование управления долгом. |
| Frangieh as the Lebanese President declared the Constitutional Document on 14 February 1976 that was the first serious initiative to end the conflict and reach a consensus. | Франжье, как президент Ливана, опубликовал конституционный документ 14 февраля 1976 году, бывший первой серьёзной инициативой по прекращению конфликта и достижению консенсуса. |
| Consequently, the Lebanese delegation, in keeping with its unchanged position that has been declared in the context of the Middle East peace process, will vote against this draft resolution. | Поэтому делегация Ливана, в соответствии со своей неизменной позицией, которая была заявлена в контексте ближневосточного мирного процесса, проголосует против этого проекта резолюции. |
| Aerial bombardments have taken place in 1995, killing and injuring many civilians and destroying property, in repeated violation of Lebanese sovereignty and territorial integrity. | В 1995 году, в нарушение суверенитета и территориальной целостности Ливана, неоднократно совершались бомбардировки с воздуха, в результате которых погибло и было ранено большое число гражданских лиц и уничтожено имущество. |
| I would like first to express the admiration of the people and Government of the Kingdom of Saudi Arabia for the Lebanese people's resistance. | Прежде всего я хотел бы выразить восхищение народа и правительства Королевства Саудовской Аравии сопротивлением, оказываемым народом Ливана. |