| Actions that could have a negative impact on Lebanese unity and stability must be avoided. | При этом надлежит избегать любых мер, которые могли бы отрицательно сказаться на единстве и стабильности Ливана. |
| The activities of the mission were of great interest to the Lebanese people and were closely reported by national and international media. | Деятельность миссии вызвала огромный интерес со стороны населения Ливана и подробно освещалась в национальных и международных средствах массовой информации. |
| Does Lebanese law have any provisions concerning jurisdictional immunity? | Содержатся ли в законодательстве Ливана какие-либо положения, касающиеся юрисдикционного иммунитета? |
| Lebanon was a special case with its religious communities, which formed the Lebanese people as a whole. | Существующее в Ливане положение является особым, характеризующимся наличием религиозных общин, которые в целом составляют население Ливана. |
| He welcomed the content of paragraph 45 and the quotation from the Lebanese Constitution of 1990. | Оратор выражает удовлетворение по поводу представленной в пункте 45 информации и выдержек из Конституции Ливана 1990 года. |
| The admission in paragraph 47 of the report that some Lebanese nationals who employed foreigners confiscated their passports was a matter of concern. | Признание в пункте 47 доклада того, что некоторые граждане Ливана конфискуют паспорта своих иностранных работников, вызывает обеспокоенность. |
| Moreover, the Lebanese Government refuses to disarm these groups. | Более того, правительство Ливана отказывается разоружить эти группы. |
| My heartfelt thanks also go to the Lebanese people and Government for their unwavering support and full confidence. | Я выражаю искреннюю признательность также народу и правительству Ливана за их неизменную поддержку и полное доверие. |
| Lebanese delegate at UNESCO world heritage meetings Paris and Mexico | Делегат от Ливана на организованном ЮНЕСКО совещании по вопросам мирового наследия (Париж и Мексика) |
| Up to 165 civilians were allegedly killed during attacks, most of them Lebanese civilians. | Во время нападений было якобы убито не менее 165 гражданских лиц, большинство из которых были гражданами Ливана. |
| As would be expected, those violations contributed to the tension and generated a great deal of anxiety among Lebanese civilians. | Как и следовало ожидать, эти нарушения лишь усугубили напряженность и привели к огромным волнениям среди гражданского населения Ливана. |
| Two violations of Lebanese territory on the ground. | Два нарушения территориальной целостности Ливана на суше. |
| Turning to Lebanon, my delegation has consistently emphasized non-intervention in Lebanese affairs. | Говоря о Ливане, моя делегация последовательно подчеркивала важность соблюдения принципа невмешательства в дела Ливана. |
| Tragically, the Lebanese Government chose the latter. | К сожалению, правительство Ливана выбрало второй путь. |
| However, structural problems within Lebanese law enforcement and judicial systems in coping with the demands of those cases have been apparent. | Однако обнаружилось наличие структурных проблем в правоприменительной и судебной системах Ливана, вызванных потребностями рассмотрением дел подобного рода. |
| The occupying forces can in no way justify their military operations against Lebanon and the Lebanese people as self-defence. | Оккупационные силы никоим образом не могут оправдывать свои военные операции против Ливана и ливанского народа, утверждая, что они осуществляются в порядке самообороны. |
| The Israelis were an occupation force whereas the Syrians had been invited by the Lebanese Government and therefore posed no threat to Lebanon. | Израильские силы являются силами оккупационными, тогда как сирийцы были приглашены ливанским правительством, и следовательно, не представляют угрозы для Ливана. |
| The Secretary-General congratulated the people of Lebanon and all Lebanese parties and institutions concerned on the peaceful conduct of the elections. | Генеральный секретарь поздравил народ Ливана и все ливанские партии и соответствующие институты с мирным проведением этих выборов. |
| Both the Doha and Beirut agreements emphasized the fundamental importance of reinforcing the authority of the Lebanese State over all of Lebanon. | Как дохинское, так и бейрутское соглашения подчеркнули жизненную важность укрепления власти ливанского государства на всей территории Ливана. |
| On Lebanon, Italy expresses great satisfaction at the formation of the Lebanese Government. | Что касается Ливана, то Италия выражает глубокое удовлетворение в связи со сформированием ливанского правительства. |
| According to the Lebanese Code of Penal Procedure, an accused person must be brought before a court as soon as possible. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Ливана обвиняемый должен предстать перед судом в кратчайшие сроки. |
| This includes ensuring adequate quantities of drugs, universal access for all Lebanese residents, and optimal quality control of drugs. | В рамках этой политики предусматривается обеспечение достаточного количества лекарств, доступ к лечению всех жителей Ливана и контроль за оптимальным качеством лекарственных препаратов. |
| WHO is supporting the Lebanese Ministry of Health and coordinating with health partners. | ВОЗ оказывает поддержку министерству здравоохранения Ливана и координирует свою деятельность с деятельностью партнеров в области здравоохранения. |
| Further consideration was also given to the Lebanese request to release the funds to the depositors. | Было также продолжено рассмотрение просьбы Ливана разблокировать эти счета, чтобы вкладчики могли ими пользоваться. |
| The Lebanese Minister for Defence also categorically denied that anything, even a mosquito, had crossed the border. | Министр обороны Ливана также категорически заявил, что никто, ни один комар, не мог пересечь границу. |