Actions that could have a negative impact on Lebanese unity and stability must be avoided. |
При этом надлежит избегать любых мер, которые могли бы отрицательно сказаться на единстве и стабильности Ливана. |
The activities of the mission were of great interest to the Lebanese people and were closely reported by national and international media. |
Деятельность миссии вызвала огромный интерес со стороны населения Ливана и подробно освещалась в национальных и международных средствах массовой информации. |
Does Lebanese law have any provisions concerning jurisdictional immunity? |
Содержатся ли в законодательстве Ливана какие-либо положения, касающиеся юрисдикционного иммунитета? |
Lebanon was a special case with its religious communities, which formed the Lebanese people as a whole. |
Существующее в Ливане положение является особым, характеризующимся наличием религиозных общин, которые в целом составляют население Ливана. |
He welcomed the content of paragraph 45 and the quotation from the Lebanese Constitution of 1990. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу представленной в пункте 45 информации и выдержек из Конституции Ливана 1990 года. |
The admission in paragraph 47 of the report that some Lebanese nationals who employed foreigners confiscated their passports was a matter of concern. |
Признание в пункте 47 доклада того, что некоторые граждане Ливана конфискуют паспорта своих иностранных работников, вызывает обеспокоенность. |
Moreover, the Lebanese Government refuses to disarm these groups. |
Более того, правительство Ливана отказывается разоружить эти группы. |
My heartfelt thanks also go to the Lebanese people and Government for their unwavering support and full confidence. |
Я выражаю искреннюю признательность также народу и правительству Ливана за их неизменную поддержку и полное доверие. |
Lebanese delegate at UNESCO world heritage meetings Paris and Mexico |
Делегат от Ливана на организованном ЮНЕСКО совещании по вопросам мирового наследия (Париж и Мексика) |
Up to 165 civilians were allegedly killed during attacks, most of them Lebanese civilians. |
Во время нападений было якобы убито не менее 165 гражданских лиц, большинство из которых были гражданами Ливана. |
As would be expected, those violations contributed to the tension and generated a great deal of anxiety among Lebanese civilians. |
Как и следовало ожидать, эти нарушения лишь усугубили напряженность и привели к огромным волнениям среди гражданского населения Ливана. |
Two violations of Lebanese territory on the ground. |
Два нарушения территориальной целостности Ливана на суше. |
Turning to Lebanon, my delegation has consistently emphasized non-intervention in Lebanese affairs. |
Говоря о Ливане, моя делегация последовательно подчеркивала важность соблюдения принципа невмешательства в дела Ливана. |
Tragically, the Lebanese Government chose the latter. |
К сожалению, правительство Ливана выбрало второй путь. |
However, structural problems within Lebanese law enforcement and judicial systems in coping with the demands of those cases have been apparent. |
Однако обнаружилось наличие структурных проблем в правоприменительной и судебной системах Ливана, вызванных потребностями рассмотрением дел подобного рода. |
The occupying forces can in no way justify their military operations against Lebanon and the Lebanese people as self-defence. |
Оккупационные силы никоим образом не могут оправдывать свои военные операции против Ливана и ливанского народа, утверждая, что они осуществляются в порядке самообороны. |
The Israelis were an occupation force whereas the Syrians had been invited by the Lebanese Government and therefore posed no threat to Lebanon. |
Израильские силы являются силами оккупационными, тогда как сирийцы были приглашены ливанским правительством, и следовательно, не представляют угрозы для Ливана. |
The Secretary-General congratulated the people of Lebanon and all Lebanese parties and institutions concerned on the peaceful conduct of the elections. |
Генеральный секретарь поздравил народ Ливана и все ливанские партии и соответствующие институты с мирным проведением этих выборов. |
Both the Doha and Beirut agreements emphasized the fundamental importance of reinforcing the authority of the Lebanese State over all of Lebanon. |
Как дохинское, так и бейрутское соглашения подчеркнули жизненную важность укрепления власти ливанского государства на всей территории Ливана. |
On Lebanon, Italy expresses great satisfaction at the formation of the Lebanese Government. |
Что касается Ливана, то Италия выражает глубокое удовлетворение в связи со сформированием ливанского правительства. |
According to the Lebanese Code of Penal Procedure, an accused person must be brought before a court as soon as possible. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Ливана обвиняемый должен предстать перед судом в кратчайшие сроки. |
This includes ensuring adequate quantities of drugs, universal access for all Lebanese residents, and optimal quality control of drugs. |
В рамках этой политики предусматривается обеспечение достаточного количества лекарств, доступ к лечению всех жителей Ливана и контроль за оптимальным качеством лекарственных препаратов. |
WHO is supporting the Lebanese Ministry of Health and coordinating with health partners. |
ВОЗ оказывает поддержку министерству здравоохранения Ливана и координирует свою деятельность с деятельностью партнеров в области здравоохранения. |
Further consideration was also given to the Lebanese request to release the funds to the depositors. |
Было также продолжено рассмотрение просьбы Ливана разблокировать эти счета, чтобы вкладчики могли ими пользоваться. |
The Lebanese Minister for Defence also categorically denied that anything, even a mosquito, had crossed the border. |
Министр обороны Ливана также категорически заявил, что никто, ни один комар, не мог пересечь границу. |