| In response to the request of the Lebanese Government, a Maritime Task Force was established for the first time in the history of peacekeeping. | В ответ на просьбу правительства Ливана впервые за всю историю миротворческой деятельности было создано оперативное морское соединение. |
| Furthermore, they are committed to helping the Lebanese Government eliminate this phenomenon. | Кроме того, они полны решимости оказать помощь правительству Ливана, чтобы искоренить это явление. |
| Oil-spill clean-up is still ongoing at multiple locations on the Lebanese coast. | Эти работы все еще продолжаются во многих районах на побережье Ливана. |
| Source: Lebanese Ministry of Environment, Directorate General of Environment. | Источник: Главное управление по вопросам окружающей среды министерства по окружающей среде Ливана. |
| They then headed towards the northern Bekaa and circled over all Lebanese regions. | Затем они направились в северную часть долины Бекаа, совершив облет всех районов Ливана. |
| On the domestic level, a resolution of the current crisis will have to encompass discussion of and agreement on the issue of the Lebanese presidency. | На национальном уровне урегулирование нынешнего кризиса должно включать обсуждение вопроса о президенте Ливана и достижение согласия по этому вопросу. |
| The Commission has established contacts with the Lebanese Government and taken steps to increase its capacity to fulfil that mandate. | Комиссия установила контакты с правительством Ливана и предприняла шаги по укреплению своего потенциала в целях выполнения этого мандата. |
| During the visit, Mr. Michel met with the Lebanese President, the Prime Minister and the Speaker of the National Assembly. | В ходе своего визита г-н Мишель встречался с президентом Ливана, премьер-министром и спикером Национального собрания. |
| Following Mr. Michel's mission to Beirut, a Lebanese delegation visited United Nations Headquarters for further consultations. | После поездки г-на Мишеля в Бейрут для проведения дальнейших консультаций в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций приезжала делегация Ливана. |
| According to extrapolations of the Lebanese Ministry of the Interior, those figures could likely double. | По оценкам министерства внутренних дел Ливана, эти цифры вполне могут быть в два раза выше. |
| It is clear that the Lebanese Government had no advance knowledge of the attack. | Ясно, что правительство Ливана не располагало никакой предварительной информацией об этом нападении. |
| All incidents of explosions south of the Litani river in south Lebanon were investigated jointly by UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. | Все случаи взрывов к югу от реки Литани на юге Ливана были совместно расследованы ВСООНЛ и ливанскими вооруженными силами. |
| The Lebanese Armed Forces and UNIFIL must do more to halt Hizbullah's rearmament in southern Lebanon and the international community must denounce its activities. | Ливанские вооруженные силы и ВСООНЛ должны делать больше, с тем чтобы остановить перевооружение «Хизбаллы» на юге Ливана, а международному сообществу следует осудить ее деятельность. |
| The Commission met with the Prosecutor General of Lebanon on 1 February 2006 to discuss the modalities of the requested technical assistance to the Lebanese authorities. | 1 февраля 2006 года члены Комиссии встретились с Генеральным прокурором Ливана для обсуждения процедур оказания запрошенной технической помощи ливанским властям. |
| The application of Lebanese law in respect of any Lebanese who, be it as principal, accomplice abettor or accessory, proceeds, outside Lebanese territory, to commit a felony or a misdemeanour punishable under Lebanese law. | «Законодательство Ливана применяется по отношению к любому ливанцу, который, будучи главным исполнителем, соучастником, пособником или подстрекателем, совершает за пределами территории Ливана фелонию или мисдиминор, наказуемые по законодательству Ливана». |
| Indeed, the 20 October position paper submitted by the Lebanese Government to the Security Council implicates Syria in facilitating transfer of weapons. | В документе с изложением позиции, представленном правительством Ливана Совету Безопасности 20 октября, указывается, что Сирия способствует такой передаче оружия. |
| All of them circled over all Lebanese regions. | Все самолеты совершили облеты всех районов Ливана. |
| This would require interaction with authorities of the host Government, members of Parliament and other high-level Lebanese interlocutors and diplomatic representatives. | Для этого потребуется наладить взаимодействие с властями принимающей страны, членами парламента и другими высокопоставленными лицами Ливана и дипломатическими представителями. |
| In the meantime, access will be ensured to the Lebanese citizens who own property in the region. | Кроме того, необходимо обеспечить доступ для граждан Ливана, которые владеют собственностью в этом регионе. |
| The Lebanese authorities are actively cooperating with UNIFIL in ensuring peace and security in South Lebanon. | Власти Ливана активно сотрудничают с ВСООНЛ в деле обеспечения мира и безопасности в Южном Ливане. |
| UNIFIL coordinates with UNDP, UNICEF, international non-governmental organizations and the Lebanese State water and sanitation agency. | ВСООНЛ координируют свою деятельность с ПРООН, ЮНИСЕФ, международными НПО и Государственным агентством Ливана по водоснабжению и санитарии. |
| They proceeded north-east as far as Hirmil and circled over all Lebanese regions. | Они пролетели в северо-восточном направлении до Эль-Хирмиля и совершили облет всех районов Ливана. |
| In addition, pursuant to the Lebanese Penal Code, the statute of limitations applicable for misappropriation and theft is ten years. | Помимо этого, согласно Уголовному кодексу Ливана, срок исковой давности за присвоение и хищение средств составляет 10 лет. |
| Torture is not specifically prohibited under Lebanese law. | Законодательство Ливана прямо не запрещает применение пыток. |
| In particular, I welcome the partnership he has developed with the Lebanese judicial and law enforcement agencies. | В частности, я приветствую партнерские отношения, которые он установил с судебными и правоохранительными учреждениями Ливана. |